Startseite › Foren › Kulturgut › Für Cineasten: die Filme-Diskussion › Fragen zum Film von Forumianern, für Forumianer
-
AutorBeiträge
-
lathoSchau dir bloß nicht Antonioni an!
Kenne nur „Blow Up“ und „Zapriskie Point“, da sprang der Funke aber über. Auch bei anderen SloMo-Movies, wie Fassbinders genialer „Warnung vor einer heiligen Nutte“, oder, weil der Film jetzt schon ein paarmal erwähnt wurde, Trempers kleinem Meisterwerk „Die endlose Nacht“.
Ich nenne das immer das „Pet Sounds“ Phänomen. Den einen einen bewegt es, dem anderen geht es am Arsch vorbei. Meisterwerk oder belangloses Popgedudel.
--
I hunt aloneHighlights von Rolling-Stone.deQueen: Was macht eigentlich Bassist John Deacon?
„Ghostbusters“: Uniformierte Dienstleister mit trockenem Humor
You’ll never walk alone: Die besten Fußball-Songs
Oscars: Alle „Bester Film“-Gewinner von 1970 bis 2025 im Ranking
Neu auf Netflix: Die Serien-Highlights im März 2025
Neu auf Netflix: Die wichtigsten Filme im März 2025
Werbunggenosse schulzKenne nur „Blow Up“ und „Zapriskie Point“, da sprang der Funke aber über. Auch bei anderen SloMo-Movies, wie Fassbinders genialer „Warnung vor einer heiligen Nutte“, oder, weil der Film jetzt schon ein paarmal erwähnt wurde, Trempers kleinem Meisterwerk „Die endlose Nacht“.
Ich nenne das immer das „Pet Sounds“ Phänomen. Den einen einen bewegt es, dem anderen geht es am Arsch vorbei. Meisterwerk oder belangloses Popgedudel.
Bei mir wandelt sich Pet Sounds gerade vom Gedudel zum Meisterwerk, die Wandlung ist aber noch nicht abgeschlossen. Aber vielleicht ist Drive wirklich nichts für dich, kann ja sein, könnte ich auch verstehen. Vielleicht solltest du dich mal mit Swanberg befassen, ich kann mir vorstellen, dass er bzw. seine Filme etwas für dich wären.
--
If you talk bad about country music, it's like saying bad things about my momma. Them's fightin' words.Wonach entscheidet ein Synchronisationsredakteur bei der Übersetzung ab wann sich zwei Figuren duzen oder siezen (wenn aus dem Englischen übersetzt wird)?
--
Don't be fooled by the rocks that I got - I'm still, I'm still Jenny from the blockCleetusWonach entscheidet ein Synchronisationsredakteur bei der Übersetzung ab wann sich zwei Figuren duzen oder siezen (wenn aus dem Englischen übersetzt wird)?
Wenn sie es gut machen, dann analysieren sie das Verhältnis der Sprechenden zueinander und entscheiden dann, wie die bei uns miteinander reden würden. Es gibt ja eigentlich diese mMn unnütze Hoflichkeitssache im Englischen, nur in der ganz starken Form (zB beim Militär) wenn ein „Sir“ eingebaut wird, das sollte man dann besser nicht mit einem Dutzen übersetzen
--
living is easy with eyes closed...RoughaleWenn sie es gut machen, dann analysieren sie das Verhältnis der Sprechenden zueinander und entscheiden dann, wie die bei uns miteinander reden würden. Es gibt ja eigentlich diese mMn unnütze Hoflichkeitssache im Englischen, nur in der ganz starken Form (zB beim Militär) wenn ein „Sir“ eingebaut wird, das sollte man dann besser nicht mit einem Dutzen übersetzen
Die Engländer siezen sich m.W. alle. Das „du“ (thou) ist die verschwundene Form.
--
And all the pigeons adore me and peck at my feet Oh the fame, the fame, the famemotörwolfDie Engländer siezen sich m.W. alle. Das „du“ (thou) ist die verschwundene Form.
Hier steht mehr, es scheint so zu sein, dass „thou“ – durch den aufs Religiöse begrenzten Gebrauch – eher mit dem Feierlichen, Höflichem verbunden wird. Ich kenne das aus Übersetzungen ins Englische, wenn „thou“ als höfliche Anrede benutzt wird.
--
If you talk bad about country music, it's like saying bad things about my momma. Them's fightin' words.motörwolfDie Engländer siezen sich m.W. alle.
Kann man so nicht sagen, da „you“ diese Konnotation verloren hat und nun universell als „du“/“Sie“ eingesetzt wird. Es gibt diese Distinktion schlicht nicht mehr, damit kann vom Siezen keine Rede sein.
lathoHier steht mehr, es scheint so zu sein, dass „thou“ – durch den aufs Religiöse begrenzten Gebrauch – eher mit dem Feierlichen, Höflichem verbunden wird. Ich kenne das aus Übersetzungen ins Englische, wenn „thou“ als höfliche Anrede benutzt wird.
Wenn ich das richtig verstanden habe, gab es diese Entwicklung erst, als das allgemein gebräuchliche „thou“ dabei war, aus dem Sprachgebrauch zu verschwinden.
--
Jan LustigerKann man so nicht sagen, da „you“ diese Konnotation verloren hat und nun universell als „du“/“Sie“ eingesetzt wird. Es gibt diese Distinktion schlicht nicht mehr, damit kann vom Siezen keine Rede sein.
Wenn ich das richtig verstanden habe, gab es diese Entwicklung erst, als das allgemein gebräuchliche „thou“ dabei war, aus dem Sprachgebrauch zu verschwinden.
Natürlich hast du Recht, eigentlich siezen sich die Engländer nicht. Es wird ja aber immer gerne behauptet, man duze sich dort. Ich wollte mit dem Wort „siezen“ nur ausdrücken, daß nicht die höflichere Form verschwunden ist. Eigentlich hätte ich also schon im ersten Post den Begriff in Anführungszeichen setzen müssen.
Zum zweiten Teil: so habe ich das auch mal gelernt (was aber nicht heißen muß, daß es auch stimmt).
--
And all the pigeons adore me and peck at my feet Oh the fame, the fame, the fameGibt es „Cross-Genre Filme“? So in etwa: Zimmermädchen verliebt sich in reichen Milliardär und spielt ihm vor, eine reiche Lady zu sein. Es entspinnen sich allerhand Irrungen und Wirrungen (woran der väterlich verschmitzte Oberconcierge einigen Anteil hat, selbstredend) und kurz bevor sich der gordische Knoten löst, wird der Milliardär von einer Zigeunerin in der Tiefgarage verflucht und fortan müssen beide gegen fieseste Dämonen kämpfen.
Also ein Film, der bis zu einem bestimmten Punkt, sagen wir ein Ehedrama darstellt und dann plötzlich zum Kriegsfilm wird?--
Don't be fooled by the rocks that I got - I'm still, I'm still Jenny from the blockMeinst du sowas wie From dusk till dawn (erste Hälfte: Gangsterfilm, zweite Hälfte: Horrorfilm), oder ist dieses Beispiel nicht deutlich genug geteilt?
--
And all the pigeons adore me and peck at my feet Oh the fame, the fame, the fame
AnonymInaktivRegistriert seit: 01.01.1970
Beiträge: 0
z.B.
SOMETHING WILD von Jonathan Demme.
Aus einer leichtfüßigen Comedy wird ein beklemmender Psychothriller.
--
Hitchcocks „Psycho“ und Margheritis “Einer gegen das Imperium“.
--
I hunt aloneCleetusGibt es „Cross-Genre Filme“? So in etwa: Zimmermädchen verliebt sich in reichen Milliardär und spielt ihm vor, eine reiche Lady zu sein. Es entspinnen sich allerhand Irrungen und Wirrungen (woran der väterlich verschmitzte Oberconcierge einigen Anteil hat, selbstredend) und kurz bevor sich der gordische Knoten löst, wird der Milliardär von einer Zigeunerin in der Tiefgarage verflucht und fortan müssen beide gegen fieseste Dämonen kämpfen.
Also ein Film, der bis zu einem bestimmten Punkt, sagen wir ein Ehedrama darstellt und dann plötzlich zum Kriegsfilm wird?Ein bisschen: Rivettes Histoire de Marie et Julien.
--
If you talk bad about country music, it's like saying bad things about my momma. Them's fightin' words.Okay, vielen Dank, werde mich mal durchsehen. Ich hab letztens von „300“ geträumt (in 3D) und in einer Gefechtspause kurz vor jedermanns Tod, haben sich die zwei Oberspartanerhelden beim Schachspielen entspannt. Es kam dann im Traum zu einem heißen Schachduell bis ich aufgewacht bin. Danach ging mir die Idee von solch anarchistischen Filmen nicht mehr aus dem Kopf.
From Dusk Till Dawn gehört da für mich nicht rein, der folgt doch haargenau dem klassischen Backwoodslasherschema (Gruppe von halbseidenen Typen mit zweifelhaften Absichten nimmt die falsche Abzweigung).
(Was ich gerne noch sehen würde: The Fast & Furious 8 – Pedal to the Metal: Vin und Rock teamen erneut up und versuchen in den Louvre einzubrechen. Nach einer atemberaubenden Reise über Grönland nach Frankreich geht beim ersten Abfahren des Fluchtweges alles gehörig schief und die Crew demoliert aus Versehen den Gitarrenladen von Monsieur Flargod. Die einzige Chance für die unbezahlbare Elfenbeinstratocaster aufzukommen, ist es den sagenumwobenen Metalbreak zu gewinnen (so ne Art Step up to the streets im Wrestling-Cage).)
--
Don't be fooled by the rocks that I got - I'm still, I'm still Jenny from the blockWas taugt „Little Shop Of Horrors“ (das Frank-Oz-Remake)?
--
"Don't reach out for me," she said "Can't you see I'm drownin' too?" -
Schlagwörter: Film
Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.