Startseite › Foren › Kulturgut › Für Cineasten: die Filme-Diskussion › Die schlechtesten Filmtitelübersetzungen
-
AutorBeiträge
-
A Propos North By Northwest:
In „North-by-Northwest“ (Der unsichbare Dritte) gibt es eine der peinlichsten Szenen der Filmgeschichte. In einem Restaurant will sich Cary Grant zum Schein von seiner Filmpartnerin ermorden lassen. Es gibt einen Streit, sie zieht einen Revolver und pustet ihn um. Da die Szene mehrfach wiederholt werden mußte, wußte ein kleiner Junge (Statist) im Hintergrund schon was passiert und steckt sich – deutlich sichtbar – schon vor(!!!) dem Schuß die Finger in die Ohren.
BB
--
Highlights von Rolling-Stone.deSo klingen die größten Schlagzeuger ohne ihre Band
Welches Equipment verwenden eigentlich…Pink Floyd?
Musikalische Orgasmen: 6 Songs voller Höhepunkte
Dies ist (laut Fans und Kritikern) die beste Folge von „Friends“
Studio-Magier: Die 8 besten Musikproduzenten
So arbeiteten die Beatles am „Weeping Sound“ für das White Album
WerbungNein wie superpeinlich (!!!!) Wirklich.
--
dead finks don't talkDa fällt mir ein: „The Diary of Bridget Jones“ hieß plötzlich „Bridget Jones – Schokolade zum Frühstück“ – obwohl Bridget meiner Erinnerung nach kein bisschen Schokolade frühstückt. Auch hier wussten die deutschen Titelerfinder wieder mehr als wir…
naja… „Schokolade zum Frühstück“ (ohne Bridget Jones) war halt der deutsche Titel der Romanvorlage, insofern nicht ganz sinnlos, den Film hier auch so zu nennen.
--
Manche 1:1 Übersetzungen sind aber auch nicht gerade sagen wir einmal glücklich gewählt. Wenn man Terminator eingedeutscht hätte würde das wohl sehr strange klingen. Also kann ich die Kritik schon verstehen, die manche hier äußern.
Beispiel: Colateral damage lief in manchen Kinos unter dem Titel Kolateralschaden. Das ist dämlich.
BB
Also ich finde eigentlich alle Titel wo der Verleih sich keine Mühe macht peinlich! Beispiele gefällig?
Singles – Gemeinsam einsam
About A Boy oder: Der Tag der toten Ente
L.A. Confidential – Jeder Hat Seinen Preis
American Beauty – Sieh genau hin
….
und so weiter und so fort! :D--
If all else fails You can blame it on meWomit dir Fredonia den Krieg erklärt!!!
Hurrah! Alle aufspringen und die Hymne mitsingen:
“Hail, hail, Freedonia, Land of the spree, home of the knaaaaave!“
:geist: :geist: :geist: :geist: :sauf:
--
If you talk bad about country music, it's like saying bad things about my momma. Them's fightin' words.Da fällt mir ein: „The Diary of Bridget Jones“ hieß plötzlich „Bridget Jones – Schokolade zum Frühstück“ – obwohl Bridget meiner Erinnerung nach kein bisschen Schokolade frühstückt. Auch hier wussten die deutschen Titelerfinder wieder mehr als wir…
naja… „Schokolade zum Frühstück“ (ohne Bridget Jones) war halt der deutsche Titel der Romanvorlage, insofern nicht ganz sinnlos, den Film hier auch so zu nennen.
Hmm, ok. Nicht sinnlos, trotzdem schlecht (ich behalte gern recht ) Denn meiner Erinnerung nach isst sie im Buch auch keine Schokolade zum Frühstück..
--
If you talk bad about country music, it's like saying bad things about my momma. Them's fightin' words.das weiß ich nicht mehr, das Buch hab ich so schnell wieder vergessen wie ich es gelesen hatte. *g
(..und Du darfst gerne recht behalten in dem Fall, der Titel ist so oder so blöd.)
--
Auch dämlich: „Schlappe Bullen beißen nicht“ (Dragnet)
--
das weiß ich nicht mehr, das Buch hab ich so schnell wieder vergessen wie ich es gelesen hatte. *g
(..und Du darfst gerne recht behalten in dem Fall, der Titel ist so oder so blöd.)
Ging mir ähnlich – das Buch war allerdings wie Schokolade – schnell gegessen und macht nicht lange satt.
Wenigstens haben sich Verlag und Filmverleiher nethalten, dumme Witze über Bridgets Gewicht zu machen…
Ach ja: auf dem deutschen Fimplakat steht neben dem Titel (und „Von den Produzenten von Notting Hill und Vier Hochzeiten und ein Todesfall“ – was haben die bloss immer? Machen die den nur gute Filme?) „Für alle die durchstarten, Biss haben und alles voll im Griff haben“. Das erinnert mich wahlweise an Werbung für Zahncreme, Amphetamine oder Mentos.--
If you talk bad about country music, it's like saying bad things about my momma. Them's fightin' words.auf dem deutschen Fimplakat steht neben dem Titel (und „Von den Produzenten von Notting Hill und Vier Hochzeiten und ein Todesfall“ – was haben die bloss immer? Machen die den nur gute Filme?)
das ist noch nix im vergleich zu „ein film à la pulp fiction“!
--
Das erinnert mich wahlweise an Werbung für Zahncreme, Amphetamine oder Mentos.
Ja genau, in welcher Amphetamin Werbung taucht das noch gleich auf? War das die im Fernsehen? :lol:
--
I´m Afraid Of AmericansAlso ich dachte immer das“Für alle die durchstarten, Biss haben und alles voll im Griff haben“ wäre ironisch gemeint, ich fands sogar lustig.
il buono, il brutto, il cattivo (the good, the bad the ugly) hieß dann auf deutsch 2 Glorreiche Halunken.
ich hielt den deshalb früher immer für einen bud spencer film
--
What are you gonna do? Sick your dogs on me? Or your bees? Or dogs with bees in their mouth so when they bark they shoot bees at me?Das erinnert mich wahlweise an Werbung für Zahncreme, Amphetamine oder Mentos.
Ja genau, in welcher Amphetamin Werbung taucht das noch gleich auf? War das die im Fernsehen? :lol:
Ja, diese lange mit dem Friedmann… :)
--
If you talk bad about country music, it's like saying bad things about my momma. Them's fightin' words.auf dem deutschen Fimplakat steht neben dem Titel (und „Von den Produzenten von Notting Hill und Vier Hochzeiten und ein Todesfall“ – was haben die bloss immer? Machen die den nur gute Filme?)
das ist noch nix im vergleich zu „ein film à la pulp fiction“!
„
in einem Meisterwerk von “ – obwohl das, so kommt’s mir vor, immer öfter im Fernsehen behauptet wird. --
If you talk bad about country music, it's like saying bad things about my momma. Them's fightin' words.auf dem deutschen Fimplakat steht neben dem Titel (und „Von den Produzenten von Notting Hill und Vier Hochzeiten und ein Todesfall“ – was haben die bloss immer? Machen die den nur gute Filme?)
das ist noch nix im vergleich zu „ein film à la pulp fiction“!
„
in einem Meisterwerk von “ – obwohl das, so kommt’s mir vor, immer öfter im Fernsehen behauptet wird.
jo, das ist dann auch der neue trend. da ist es mir aber auch schon egal, bei all dem schund, der sonst so gebracht wird. aber sowas auf ein filmplakat zu schreiben, ist schon richtig peinlich.--
-
Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.