Startseite › Foren › Kulturgut › Für Cineasten: die Filme-Diskussion › Inglourious Basterds
-
AutorBeiträge
-
Es gibt einige harte/brutale Szenen (z.B. das Skalpieren), ich fand ihn aber nicht übertrieben brutal. Vor allem gab es mMn keine Brutalität als Selbstzweck oder rein ästhetisches Mittel.
--
so little is funHighlights von Rolling-Stone.deWerbungWelchen Zweck erfüllt denn die explizite
Darstellung des Skalpierens?--
Es müsste nicht unbedingt skalpieren sein, aber ich find es im Zusammenhang des Films schon wichtig, dass zum einen die Möglichkeit der Gewalt ausgelotet wird (und so eine Spannung herstellt, in der alles, auch alles Entsetzliche im Film möglich scheint), und dass zum anderen diese Brutalität eben nicht nur den Nazischergen zu Gebote steht.
--
so little is funFür mich hätten es Andeutungen auch getan.
Aber das ist wohl nicht Tarantinos Art.--
Mick67Ist der Film wirklich so brutal,
Ich weiss nicht, ob das aus dem Dialog klar wurde: die Antwort lautet „JAPP, ALTER SCHWEDE!!!“
--
UDWWeiss jemand, ob der Maler, der an dem Hitler-Bild arbeitet und in zwei Szenen im Hintergrund zu sehen ist, eine bewusste Bob-Ross-Parodie ist?
Naja, kann ich mir kaum vorstellen. Warum sollte er das machen? Angeblich soll das Samm „Geek“ Levine gewesen sein:
--
Die Seilmale um Pitts Hals, woher sind die?
--
If you talk bad about country music, it's like saying bad things about my momma. Them's fightin' words.lathoDie Seilmale um Pitts Hals, woher sind die?
Das ist eine Hommage an die Seilhüpf-Sequenz aus „Burn After Reading“.
--
NatsumeWelchen Zweck erfüllt denn die explizite
Darstellung des Skalpierens?Ach, wenn es gut gemacht ist kann es auch schön sein.
--
Wenn ich meinen Hund beleidigen will nenne ich ihn Mensch. (AS) „Weißt du, was ich manchmal denke? Es müsste immer Musik da sein. Bei allem was du machst. Und wenn's so richtig Scheiße ist, dann ist wenigstens noch die Musik da. Und an der Stelle, wo es am allerschönsten ist, da müsste die Platte springen und du hörst immer nur diesen einen Moment.“ZedDas ist eine Hommage an die Seilhüpf-Sequenz aus „Burn After Reading“.
--
If you talk bad about country music, it's like saying bad things about my momma. Them's fightin' words.Christoh Waltz hat einen Hollywood Award als bester Nebendarsteller gewonnen…das gilt wohl als eine Art erster Schritt Richtung Oscar Nominierung…bin ich mal gespannt nächstes Jahr…
--
Sagt mal: welche Version v. Inglourious Basterds ist besser, englisch oder deutsch?
Sprechen Waltz und Brühl im Original auf englisch? Oder werden Untertitel eingeblendet?Frag mich nur, weil ich die UK Blu-ray früher bekommen könnte.
Hat jemand schon das Buch von Seeßlen zu dem Film gelesen?
--
“It's much harder to be a liberal than a conservative. Why? Because it is easier to give someone the finger than a helping hand.” — Mike RoykoKrautathausSagt mal: welche Version v. Inglourious Basterds ist besser, englisch oder deutsch?
Sprechen Waltz und Brühl im Original auf englisch? Oder werden Untertitel eingeblendet?Original ist originaler, Waltz redet mir Franzosen franzoesisch, mit deutschen Deutsch, etc. (alles untertitelt, je nach Kino). Gefuehlt war mehr deutscher als englischer Dialog.
Ich bin zwar kein unbedingter Synchronisationshasser, aber hier macht es keinen Sinn irgendwas zu uebersetzen, es wurden ja z.B. extra deutsche Schauspieler gecastet. Auch in Amerika ist der Grossteil des Dialogs untertitelt und es koennen sicher weniger Amerikaner deutsch als Deutsche englisch.
--
Arise now, ye Tarnished/Ye dead, who yet live/ The call of long-lost grace speaks to us allJan_JanOriginal ist originaler, Waltz redet mir Franzosen franzoesisch, mit deutschen Deutsch, etc. (alles untertitelt, je nach Kino). Gefuehlt war mehr deutscher als englischer Dialog.
Ich bin zwar kein unbedingter Synchronisationshasser, aber hier macht es keinen Sinn irgendwas zu uebersetzen (auch in Amerika ist der Grossteil des Dialogs untertitelt und es koennen sicher weniger Amerikaner deutsch als Deutsche englisch). Es wurden ja z.B. extra deutsche Schauspieler gecastet.
Danke, dann hol‘ ich mir die englische Version.
--
“It's much harder to be a liberal than a conservative. Why? Because it is easier to give someone the finger than a helping hand.” — Mike RoykoKrautathausSagt mal: welche Version v. Inglourious Basterds ist besser, englisch oder deutsch?
Finger weg von der deutschen Synchro-Fassung! Die OmU-Fassung, die in deutschen Kinos gelaufen ist, hatte deutsche Untertitel für alle nicht auf Deutsch gesprochenen Dialoge.
Sprechen Waltz und Brühl im Original auf englisch? Oder werden Untertitel eingeblendet?
Waltz spricht Französisch, Deutsch, Englisch und Italienisch. Brühl Deutsch und Französisch.
Frag mich nur, weil ich die UK Blu-ray früher bekommen könnte.
Die wird dann wahrscheinlich keine deutschen, sondern englische Untertitel haben, aber auch die viersprachige Originaltonspur.
--
Lately I've been seeing things / They look like they float at the back of my head room[/B] [/SIZE][/FONT] -
Schlagwörter: Quentin Tarantino
Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.