Re: Morrissey · Ringleader Of The Tormentors

#3889661  | PERMALINK

go1
Gang of One

Registriert seit: 03.11.2004

Beiträge: 5,644

„You have killed me“ ist bei mir inzwischen zu einem richtigen Ohrwurm geworden. Ich hätte da gerne eine Interpretationshilfe von den Cineasten hier. Okay, Pasolini kenne ich: Regisseur, Dichter, schwul, wurde umgebracht. Aber an Accattone kann ich mich nur noch ganz schwach erinnern. Die Titelfigur ist so ein römischer Prolet, oder? Wie passen Visconti und Magnani da hinein? Um welchen Film geht es, um welche Figur? Ich kenne gar nichts von diesem Regisseur. Was genau ist das für eine Figur, der der Erzähler am Ende vergibt, obwohl sie ihm Schlimmes angetan hat?

Edit: Googeln hilft oft weiter. Da kommt doch einiges zusammen:
„Pasolini: Pier Paolo Pasolini, poet, director, writer, the soul of the 20th century Italian art.

Accattone: Accattone was the title of the first movie by Pier Paolo Pasolini in 1961. Literally ‚Accattone‘ means a beggar, mendicant. In Rome it also means a poor man, a man with no talent. Here Morrissey implies that the person he is speaking to will be „his first“…

Piazza Cavour: Cavour Square in Prati, Rome. Just behind the Palace of Justice and very near to Lungotevere. Rumoured to be a „gay cruising area“…

Visconti: Luchino Visconti, famous Italian director, author of masterworks like Ossessione, Rocco e i suoi fratelli, Morte a Venezia, Il Gattopardo. He also worked a lot with Anna Magnani as she was his favourite actress. An episode directed by Visconti of the movie „Siamo Donne“ was about Anna Magnani’s everyday life.

Magnani: Anna Magnani, the greatest Italian actress ever.“ (Von „World of Morrissey“)

Edit Nr. 2: So, wie Accattone Pasolinis erster Film war, geht es auch hier um ein „erstes Mal“. „I entered nothing, and nothing entered me, till you came, with the key“. Und im Unterschied zu Visconti und Magnani, die mehrmals und gerne zusammengearbeitet haben, wird es hier keine Wiederholung geben. Pasolini, Visconti und die Piazza Cavour stellen das ganze stillschweigend in einen schwulen Kontext. Mit diesen Hinweisen aus Morrisseys Welt wird mir das Lied schon um einiges klarer.

--

To Hell with Poverty