Startseite › Foren › Kulturgut › Für Cineasten: die Filme-Diskussion › Original vs. synchronisierte Fassung › Re: Original vs. synchronisierte Fassung
Declan MacManusEinspruch! Gerade die „Gilmore Girls“ habe ich auf Deutsch nicht aushalten können – ganz entsetzlich schlimme Synchronstimmen!
Aber doch nicht die Gilmores (zumindest nicht Loreley und Rory; Luke ist auch in Ordnung). Und auf die kommt’s doch an. Über einige andere, durch die Synchro etwas ins Lächerliche gezogene Charaktere, kann man doch hinweg sehen (zumal die Übersetzung gut ist/die deutschen Worte trefflich gewählt sind). Wenn ich das im Original schaue, bekomm‘ ich Kopfschmerzen.
CoxyEine Frage: hier wählten ja einige die Option: Originalton – deutsche Untertitel. Wie sinnvoll ist denn das, wenn die Originalsprache nicht deutsch ist?
Um den Inhalt zu verstehen/Feinheiten mitzubekommen? Auch als Anglistin sind mir nicht alle englischen Worte und vor allem Redewendungen (und davon gibt’s im Englischen ja unendlich viele) bekannt. Far from it.
Ansonsten schließe mich tugboat captain an.
--
Dirty, dirty feet from the concert in the grass / I wanted to believe that freedom there could last (Willy Mason)