Antwort auf: blindfoldtest #27 Mr Badlands

#10528743  | PERMALINK

Anonym
Inaktiv

Registriert seit: 01.01.1970

Beiträge: 0

gypsy-tail-wind

#10 – Huch, fast 19 Minuten? Hoffentlich ohne so langweiliges Posaunensolo wie der bisher längste Track (#4) … ach so, nach ein paar Sekunden ist alles klar, und wenn die Stimme einsetzt dann sowieso. Eine englische Übersetzung des Textes findet man hier: http://rkjarvik.blogspot.com/2011/10/juno-se-mama.html I JUNO a drummer born. American. My father a tuxedo drummer, „once a tuxedo drummer, always a tuxedo drummer.“ My mother’s father was a captain’s drummer, F Company, 84th Regiment, Union Army during the Civil war, 1863-6. For the past 12 years I have been a maker, designer, a Son…..of drums. A professional drummer at the age of 16, Juno credited his inherited talent to his grandfather, Jules Narcisse, a member of the Musicians Company F, 4th Regiment, U.S. Colored Infantry during the Civil War. While still young, Juno worked with a dance act in New Orleans and a few jazz acts in the French quarter. “But they outlawed me, he said, because I was playing a conga drum…. This was a strange type of drum to those musicians at the time.” Long before it was in vogue in the ’60s, Juno turned to Africa for cultural inspiration, drawing from the African art and musical traditions surrounding him in New Orleans. His group, Juno’s Calypso Quartet, played in nightclubs throughout the city. … In 1965, Juno met John Coltrane through a mutual friend and only four days later recorded “Kulu Sé Mama,” (“Juno Sé Mama”) with him. It a song based on a poem, which he sang in reverence to his mother and also his father. It consisted of seven of Juno’s drums, two tenor saxophones, two bass violins, two conventional sets of drums, a pianist and a conch shell. aus dem Nachruf auf Juno Lewis hier: https://jazztimes.com/news/juno-lewis-dies-at-70/ und hier der betreffende Post im Chrono-Coltrane-Thread inkl. Auszug aus den Liner Notes (14. Oktober): http://forum.rollingstone.de/foren/topic/chronological-coltrane/page/19/#post-7658749 Dass es draussen noch etwas dunkler und kühler wird, der Wind stärker, das Gewitter näherkommt, passt bestens zum Ende dieses Stückes, das ich schon eine halbe Ewigkeit nicht mehr angehört habe. Danke dafür!

Danke für Deine Informationen, nachfolgend habe ich auch den Text von Lewis abgebildet und meine Gedanken zur Musik geschrieben:

 

JUNO SE MAMA

came to me
 through my father.

He taught me about what it is to be
 Man, Self, Strongness.

It is a ritual dedicated to
 My mother.
 Upon this earth, I want her to see.

I had to understand my father’s before my mother’s house.

 

JUNO SE MAMA is a prayer for all those who have suffered the
after effects of Slavery. Who are we?

It is also a spiritual for the sick
 and poor,

light for the blind, comfort
 to the young and old,

cradle song for babies, Wind…for birds in trees,
 The sound of thunder and lightning

that BURST out over the earth. 
It is a rhythm of virtue.

When you are all alone,
 many songs come in the night,

I am a moon child. 
I come from New Orleans 
the surge of the bayou.

In my young life I worked, and dreamed.
 I wanted to sculp,

to squeeze the earth
 with my hands.

I talk with my hands.

Who teach me…no one. 
I left my native home, New Orleans.

My people were not familiar with the Afro-arts.

I wanted to build,
 to say.

A first Afro-American art center.

Young boy, with a Man’s dream,
 „and a child shall lead them.“

 

 

JUNO SE MAMA.

While they were running the streets, I was listening.

 

I JUNO a drummer born.

American.

My father a tuxedo drummer,

„once a tuxedo drummer, always a
tuxedo drummer.“

My mother’s father was a captain’s
drummer,

F Company, 84th Regiment, Union Army
during the Civil war,

1863-6.
 For the past 12 years I have been a 
maker, designer,

a Son…..of drums.

 

My Afro-American Art Center will be
a home for the homeless,

Future sons of drums.

 

Coltrane moves in that direction

A man who knows
,

Directions for the future depend
 On

how we artists of today
 cut the road.

 

 

Francis de Erdely, the famous artist

Made his contribution to my 
art center.

His sketchings of me see into

and understand
 Rhythm and Afro art.

 

The ritual,

JUNO SE MAMA,

begins in a
 Mighty cloud burst
,

And the rippling of the water drum

begins beating against the
 air cups of the world. -> Trommelwirbel, der Beginn, leiser werdend, sich der Vorfahren erinnernd, Water drums, Einleitung

Moon children…ready to be born. -> Moon children, „I am a moon child, I came from New Orleans“, die Gesangsmelodien schälen sich heraus


Signs of sky, earth, water.

One is born called JUNO.
 -> Teil I

 

His father’s house is the bird. -> das Saxophon, zwei, Trommeln, alles fomiert sich, der Vogel, Moon Children, zum Fliegen bereit


You can hear him teaching his son
 how to fly. -> so we sing this melody, so we sing this melody, 
Fly, -> dann langsam erhebt sich die Musik, fängt an frei zu schweben, Teil II des Songs

 

Float, -> das Piano übernimmt, Floating, über oder im Wasser? Der dritte Teil

 

till you make a boat

Be strong my son and show your arm. -> die Trommeln gemahnen, „be strong my son, der Übergang in den Abschlussteil

I’m going to show you your MAMA’s home

She lives in the sea.

There is birth in the water

in my mother’s house.

 

No matter what has happened to us,

we have to sing. -> so we sing this melody, so we sing this melody, der Ausklang beginnt, Teil IV

There is always land ahead.

Earth is where it is happening,


It’s where we go from here.

We have to sound the cry
 of the conch shell.

Blow the shell… -> Coda

 

Das kursiv geschriebene, ist dann der Bezug zum Song, hier nochmal die Zusammenfassung, so wie ich es interpretiere (Musik & Text)

 

beating against the
 air cups of the worldEinleitung

One is born called JUNO.
 -> Part I (Geburt)

fly – Part  II (frei gespielt)

float – Part III (Piano)

we have to sing – Part IV

Earth is where it is happening,


It’s where we go from here.Coda

 

 

--