Startseite › Foren › Das Radio-Forum › StoneFM › 15.09.2007: "Whatever It Is, We’re Against It! von Lucy Jordan & Rosemarys Baby
-
AutorBeiträge
-
grizzNachdem ich den gestrigen Abend mit spiessigen Vollspacken verbringen musste,
beisse ich jetzt noch vor Frust in den Tisch, das ich gestern nicht hier mithören konnte. Mist!Ist der Tisch breit genug? Ich beiß dann gleich mit rein; mein Abend gestern war zwar auch so sehr okay, aber bei dem Programm hätte man wirklich dabei sein müssen.
--
Dieser Arne Zank, der hatte nämlich immer so ne Jeansjacke an voll mit Shakin Stevens Plaketten und hat nur Unfug gemacht, da dacht ich: Super Typ. Ihr PlatzHighlights von Rolling-Stone.de30. Juni 2000: Neun Konzertbesucher sterben beim Roskilde-Festival
Die 100 besten Schlagzeuger aller Zeiten: Charlie Watts, The Rolling Stones
Benny Andersson im Interview: Alle Infos zu „Piano“, der ABBA-Hologramm-Tour und „Mamma Mia 2“
Studie: Dies sind die beliebtesten Schallplatten
Phil Collins im Interview: „Ich gehe nicht nach Hause und ärgere mich!“
Die 100 größten Musiker aller Zeiten: Nirvana – Essay von Vernon Reid
Werbung@ Rossi
:liebe:@Gert
Danke! Furchtbar lieb, aber … s.o.@Grizz und Keflavik
Na ja – es gibt das Programm von Gerald und mir ja noch in Konserve …--
Say yes, at least say hello.Lucy Jordan@Grizz und Keflavik
Na ja – es gibt das Programm von Gerald und mir ja noch in Konserve …Darf ich mich auch für eine Konserve anstellen? :angel:
Ich habe unerwarteten telefonischen Besuch gekriegt, der mich den ganzen Abend festgehalten hat, dann hab ich nochmal herkommen wollen, dann hat mich das Inet gleich wieder rausgeworfen.--
Lucy JordanMalajube / Casse-Cou
Nun ja – sie schreiben sich mit B, Herr Brüggemeyer :lol:, (der Name hat nichts mit schlechtsitzenden Röcken zu tun – aber was bedeutet er?)
Das hat mir ja keine Ruhe gelassen und ich habe mal recherchiert. Also hier für dich und Herrn Brüggemeyer:
http://www.froggydelight.com/article-3840-1-Malajube.html
Tout d’abord, une question brûle mes lèvres de français, Malajube, ca veut dire quoi en québécois ?
Mathieu : En fait, ça ne veut absolument rien dire, c’est un nom comme ça qui était marrant et qu’on a bien aimé. L’idée, c’est quand même un peu le mélange des mots MALAdie et juJUBE qui sont des petits bonbons gélifiés au Québec (ndlr : comparable à des Dragibus).
Frage: Eine Frage, die mir auf den französischen Nägeln brennt: Was heißt eigentlich Malajube auf Québécois?
Mathieu: Nun ja, im Grunde heißt es gar nichts, das ist einfach so ein Name, der witzig ist und der uns gut gefallen hat. Die Idee dahinter ist so ein bisschen eine Mischung aus MALAdie (Krankheit) und juJUBE, das sind so kleine Kaubonbons aus dem Québec.
((Und hier ein Bild besagter Kaubonbons zur besseren Illustration))
--
C'mon Granddad!@ ursa minor
Hei, super! Ich danke dir :laola0: ! Somit kann man also sagen, dass Malajube „Kranke Weingummis“ heißen … oder so.@Clara
Aber sehr gerne! Wenn du mir deine Addi per PN schickst?--
Say yes, at least say hello.Wohl was verpasst, was?
Demnächst wieder mehr dabei, beim Kino.--
NesWohl was verpasst, was?
Demnächst wieder mehr dabei, beim Kino.:wave: Da freue ich mich drauf! Beim Quiz braucht man schließlich auch Rater!
--
Say yes, at least say hello.Lucy Jordan:wave: Da freue ich mich drauf! Beim Quiz braucht man schließlich auch Rater!
Erinnert mich an Dein Quiz zuvor: das fand ich richtig prima.
Und überhaupt mag ich Gerald’s Musike auch gern.
Mach doch auch mal was mit Herbert, hm?--
Booaahh wat ne Playlist. Unn ich war auf Familien Party.
Bitte auffe neue Liste.
Schöne Grüsse an Gerald unne Oldies.Auch von Helga.
--
Das Leben ist zu kurz für schlechte MusikLucy Jordan@ ursa minor
Hei, super! Ich danke dir :laola0: ! Somit kann man also sagen, dass Malajube „Kranke Weingummis“ heißen … oder so.Och, man kann mit dem Wortspiel schon so seinen Spaß haben, da sind mehrere Übersetzungen möglich.
Zum Beispiel „maladie de (ju)jubes“, die Gummibärchenkrankheit (die Bären sind krank oder die Bären haben den Esser krank gemacht), oder man kreiert ein neues Adjektiv „être mal à (ju)jubes“ (wie „être mal à l’aise“ = sich unwohl fühlen), „sich ungummibärig fühlen“ … boah, ich fühl mich heute so ganz und gar nicht gummibärig … Oder einfach „avoir mal aux (ju)jubes“ = also heute tun mir meine Weingummis ja sowas von weh … (hier kann dann jeder sich selbst ausdenken, was „seine“ Weingummis sind). Hmmm … Vielleicht analog zu „mal aimé“ (ungeliebt) „mal a(ju)jubé“ = schlecht gegummibärt sein … Ich bin sicher, kreativen Leuten fällt da noch mehr ein …
--
C'mon Granddad!ursa minor… Ich bin sicher, kreativen Leuten fällt da noch mehr ein …
… sofern sie denn des Französischen so mächtig sind wie du, was auf mich nun gar nicht zutrifft. Auf alle Fälle :lol: – großartig!
--
Say yes, at least say hello.dEUSBooaahh wat ne Playlist. Unn ich war auf Familien Party.
Bitte auffe neue Liste.
Schöne Grüsse an Gerald unne Oldies.Auch von Helga.
Viele Grüße zurück – und nun bisse auffe Liste :wave: .
--
Say yes, at least say hello. -
Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.