Antwort auf: ROLLING STONE im Februar 2021

#11382451  | PERMALINK

motoerwolf

Registriert seit: 25.10.2006

Beiträge: 6,159

ford-prefect

wenzelDie Patzer in den Übersetzungen im RS sind natürlich Legende…der “Strand von Venedig“ oder der “Aufnahmekünstler“ (recording artist) Wobei, wie übersetzt man in dem Zusammenhang “they ll never get us“? Sie werden uns nie verstehen?

Ha, ha, ha. „Sie werden uns nie erwischen.“ Herrlich, könnte glatt von mir sein. Im Englischen fragt man ja auch umgangssprachlich „Did you dig it?“, ob jemand etwas verstanden habe. In Bezug auf „jemanden kriegen“ würde umgekehrt schon eher ein Schuh daraus: Musiker sagen ja gerne, jemanden kriegen, wenn sie mit ihrer Musik, ihrer Kunst überzeugen und neue Fans gewinnen können.

To dig it kenne ich nur als etwas mögen, schätzen, gerne haben.

--

And all the pigeons adore me and peck at my feet Oh the fame, the fame, the fame