Startseite › Foren › Fave Raves: Die definitiven Listen › Die besten Tracks › Internationale Bands und Interpreten singen auf deutsch
-
AutorBeiträge
-
Das Beatles- Ding kannte ich nicht bisher. Tausend Dank dafür. SEHR witzig. Heavy Rotation! Geh raus!
--
The highway is for gamblers, better use yurr sense Contre la guerreHighlights von Rolling-Stone.deThe Australian Pink Floyd Show: „Der beste Job der Welt“
The Rolling Stones: Das Making-of von „Let It Bleed“
Die 50 besten Songs der Neunziger
The Kinks: Der ultimative Album-Guide
Die letzten Tage im Leben des King: Woran starb Elvis Presley?
„Love Me Do“ von den Beatles: Man konnte die Angst der Band hören
Werbungwas
3. Es wäre bei den Sachen aus den Fünfzigern/Sechzigern ganz nett, wenn es die wirklich nur in Deutschland auf denm Markt gab.Da musst Du „Muss i denn“ aber wieder rausschmeißen.;)
Das mit dem Lesen scheint ansonsten wirklich schwer zu sein.:)
The Czars – Mein Freund der Baum
Unterscheidet sich von den „Nadelstichen“ aus den 50er/60er Jahren dadurch, dass der aus Colorado stammende John Grant den Song aus eigenem Antrieb gecovert hat – und dass er die deutsche Sprache beherrscht, weil er einige Jugendjahre hier verbracht hat.
--
Fällt auch raus eigentlich, aber kann ich nicht vorenthalten, weil doch elementar (Ab 6:30)
--
The highway is for gamblers, better use yurr sense Contre la guerrecopperheadMorning Dew deutsch
sprachig von einem Schotten
Danke Werner, , die deutsche Fassung hatte ich noch nie gehört.
--
herr-rossi
was 3. Es wäre bei den Sachen aus den Fünfzigern/Sechzigern ganz nett, wenn es die wirklich nur in Deutschland auf denm Markt gab.
Da musst Du „Muss i denn“ aber wieder rausschmeißen.;) Das mit dem Lesen scheint ansonsten wirklich schwer zu sein.:) <iframe src=“https://www.youtube.com/embed/O2-ThDe2o14?feature=oembed“ width=“500″ height=“375″ frameborder=“0″ allowfullscreen=“allowfullscreen“></iframe> The Czars – Mein Freund der Baum Unterscheidet sich von den „Nadelstichen“ aus den 50er/60er Jahren dadurch, dass der aus Colorado stammende John Grant den Song aus eigenem Antrieb gecovert hat – und dass er die deutsche Sprache beherrscht, weil er einige Jugendjahre hier verbracht hat.
Da hatte ich jetzt gar nicht weiter recherchiert, danke dir für die Info Roland.
Elvis hat ja zum Beginn der Sechziger seine Rolle als GI in Westdeutschland auch im Spielfilm GI Blues vermarktet.In dem Film, der hierzulande „Kaffee Europa “ hieß, kommt ja dieser Song vor.Und schön, dass du an die Czars erinnerst.
--
stormy-mondayFällt auch raus eigentlich, aber kann ich nicht vorenthalten, weil doch elementar (Ab 6:30)
Trotzdem Danke , Maik. Johnny Cash überrascht mich immer wieder. Erst letztens sah ich mir einige gemeinsame Auftritte mit Willie Nelson in amerikanischen Shows an, unter anderem Haben die beiden Weihnachtslieder zusammen gesungen. Aber leider nicht auf deutsch.
Bei der großen Beliebtheit von Peter Alexander stelle ich mir schon die Frage, ob eine Single des gemeinsamen vorgetragenen Stückes nicht Chancen gehabt hätte, in die Charts zu kommen.--
Und noch ein Cover eines englischsprachigen Liedes:
Original: „Good old Ed“ von Georg Kreisler
Damit das in diesen Thread paßt, sollte ich hervorheben, daß Georg Kreisler amerikanischer Staatsbürger war.
--
Noch mehr Comics für alle! Jetzt PDF herunterladen!was
copperheadMorning Dew deutsch
sprachig von einem Schotten
Danke Werner, , die deutsche Fassung hatte ich noch nie gehört.
das war eine einseitige Single, die es nur zur deutschen Version des Albums „Snaz“ gab (https://en.wikipedia.org/wiki/%27Snaz)
--
BAD TASTE IS TIMELESSVon Johnny Cash gibt es mehr Titel auf deutsch.
https://www.discogs.com/Johnny-Cash-Wo-Ist-Zu-Hause-Mama-Viel-Zu-Sp%C3%A4t/release/2083980
Auf „Wo ist Zuhause, Mama?“ („Five Feet High and Rising“) bin ich bei den Konzerten von Howe Gelb (sic) aufmerksam geworden. Der ließ den Titel zwischen seinen Stücken von seinem kleinen Discman laufen und hat auch dazu gespielt.
--
“It's much harder to be a liberal than a conservative. Why? Because it is easier to give someone the finger than a helping hand.” — Mike RoykoreinoUnd noch ein Cover eines englischsprachigen Liedes: Original: „Good old Ed“ von Georg Kreisler Damit das in diesen Thread paßt, sollte ich hervorheben, daß Georg Kreisler amerikanischer Staatsbürger war.
Georg Kreisler war schon genial.Und im Nachbarthread wurde er ja auch schon häufiger genannt.
--
copperhead
was
copperheadMorning Dew deutsch
sprachig von einem Schotten
Danke Werner, , die deutsche Fassung hatte ich noch nie gehört.
das war eine einseitige Single, die es nur zur deutschen Version des Albums „Snaz“ gab (https://en.wikipedia.org/wiki/%27Snaz)
Oh, da hat sich die Plattenfirma ja richtig Mühe gegeben, um die neue Platte zu promoten.
--
krautathausVon Johnny Cash gibt es mehr Titel auf deutsch. https://www.discogs.com/Johnny-Cash-Wo-Ist-Zu-Hause-Mama-Viel-Zu-Sp%C3%A4t/release/2083980 Auf „Wo ist Zuhause, Mama?“ („Five Feet High and Rising“) bin ich bei den Konzerten von Howe Gelb (sic) aufmerksam geworden. Der ließ den Titel zwischen seinen Stücken von seinem kleinen Walkman laufen und hat auch dazu gespielt.
Danke, auch dir! An diesen Titel kann ich mich noch recht gut erinnern, also vom Lesen her. Wurde da nicht mal ein kompletter Sampler nach benannt?
--
cycleandaleUnd noch einer der besten Songs auf deutsch (ok, das war sogar für mich jetzt hart). https://www.youtube.com/watch?v=oRAJM5ne6Xw
Der ist schon im Original Sch…….. Da konnte die gute Ireen nichts mehr verschlechtern.
--
Gewinnen ist nicht alles, gewinnen ist das einzige.Kommen wir nun zu Connie Francis. Sie sprach englisch, italienisch und spanisch, nahm aber ihre Platten auch in anderen Sprachen auf. Sogar auf japanisch. Laut wiki tat sie dies aus Respekt gegenüber ihren Fans in den jeweiligen Ländern. Und wenn ich mir ihre deutschen Aufnahmen anhöre; ich habe da so eine Billig Compi, wie es von ihr so viele gibt; dann muss ich schon anerkennen, dass sich die Dame da sehr viel Mühe gegeben hat.
Eine Erinnerung an meine ersten Erfahrungen mit den Sngles meiner Nachbarin, bzw denen von der Mutter meines Cousins: Bei Connie haben wir meist schnell wieder ausgemacht. Es war vor allem „Tu mir nicht weh“, im Original „Don‘ t Break The Heart, welches wir als größte Schnulze , die wir kannten, abtaten.
zuletzt geändert von was--
onkel-tom
cycleandaleUnd noch einer der besten Songs auf deutsch (ok, das war sogar für mich jetzt hart). https://www.youtube.com/watch?v=oRAJM5ne6Xw
Der ist schon im Original Sch…….. Da konnte die gute Ireen nichts mehr verschlechtern.
Toller Song und Ireen Sheer singt die Nummer doch ziemlich gut.
--
Im Durchschnitt ist man kummervoll und weiß nicht, was man machen soll -
Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.