@cleetus: Ich kannte beide Versionen und Sängerinnen noch nicht. Verdelle Smith hat einen ganz anderen Ton als Adriano, aber der die Übersetzung entspricht dem Original wohl ziemlich genau, die Klage über den Verlust der ländlichen Welt der Kindheit. Anna-Lenas schwedische Version gibt das wohl auch wieder (und es klingt natürlich hinreißend, weil: schwedisch), sie hat aber auch eine deutsche Version aufgenommen, sehe ich gerade, die textlich völlig abweicht: