AC/DC-Lyrics genauer betrachtet

Startseite Foren Über Bands, Solokünstler und Genres Von Abba bis ZZ Top AC/DC-Lyrics genauer betrachtet

Ansicht von 15 Beiträgen - 106 bis 120 (von insgesamt 341)
  • Autor
    Beiträge
  • #6318597  | PERMALINK

    cold-hearted-man

    Registriert seit: 04.12.2007

    Beiträge: 185

    @ pinch: Da wirst du aber fast schon wieder beleidigend! Les‘ mal das was wir ein Paar Seiten vorher zu den Übersetzungen der Bravo geschrieben haben

    --

    S h a z b o t . N a n o o , n a n o o . . .
    Highlights von Rolling-Stone.de
    Werbung
    #6318599  | PERMALINK

    Anonym
    Inaktiv

    Registriert seit: 01.01.1970

    Beiträge: 0

    Oh, übersehen…

    Sympathischer Thread jedenfalls. :-)

    --

    #6318601  | PERMALINK

    cold-hearted-man

    Registriert seit: 04.12.2007

    Beiträge: 185

    Danke, hab‘ ich doch gern gemacht! :lol:

    --

    S h a z b o t . N a n o o , n a n o o . . .
    #6318603  | PERMALINK

    cold-hearted-man

    Registriert seit: 04.12.2007

    Beiträge: 185

    Endlich mal zu dem Song:

    Niemand wusste
    wo er herkam
    Er kannte sich nicht selbst
    Nannte sie Ma
    Nannte ihn Pa
    Doch er war bei jemand anderem geboren
    Niemand verarschte ihn
    oder schubste ihn herum
    denn sie alle hatten Angst
    Ungelogen
    Da war Eis in den Augen
    von Leeroy Kincaid
    Kaltherziger Mann
    Einmal Geliebter, das Herz in seiner Hand
    Kaltherziger Mann
    und du kannst nichts trauen, was du nicht verstehst
    Kaltherziger Mann
    Kaltherziger Mann

    Wie eine Schlange
    hatte er keine Freunde
    Er brauchte keine
    Es verletzte seine Stolz
    Ganz tief drin
    war er Sohn einer anderen Mutter
    (Guter) Ruf
    Zerbrochenes Glas
    Alle beteten
    um ihr Leben, draußen auf den Straßen
    wenn passierte, dass sie ihn trafen
    Leeroy Kincaid

    Kaltherziger Mann
    Einmal Geliebter, das Herz in seiner Hand
    Kaltherziger Mann, das ist was er war
    und du kannst nichts trauen, was du nicht verstehst
    Kaltherziger Mann
    Kaltherziger Mann

    Manchmal kannst du sie nicht sehen
    Die andere Seite
    Sie ist zu gut versteckt
    für das nackte Auge
    Einmal Liebhaber
    mit seinem Herz in der Hand
    Zweimal Verlierer
    Ein gebrochener Mann

    Kaltherziger Mann
    Er war ein kaltherziger Mann
    Kaltherziger Mann
    Kaltherziger Mann
    Kaltherziger Mann
    Er war ein kaltherziger Mann
    Kaltherziger Mann
    Kaltherziger Mann

    --

    S h a z b o t . N a n o o , n a n o o . . .
    #6318605  | PERMALINK

    cold-hearted-man

    Registriert seit: 04.12.2007

    Beiträge: 185

    So viel kann ich jetzt nicht Interpretieren. Das ist eine einfache (aber tolle) Geschichte. Steht eh schon alles da, oder?

    --

    S h a z b o t . N a n o o , n a n o o . . .
    #6318607  | PERMALINK

    Anonym
    Inaktiv

    Registriert seit: 01.01.1970

    Beiträge: 0

    Habe da auch einen übersetzten Text von AC/DC. Ich komm da einfach nicht weiter!!! :doh:

    Sie war eine schnelle Maschine
    Sie hielt ihr Motor sauber
    Sie war die beste Frau
    verdammt ich je gesehen hatte
    hatte der Blinde Augen
    Erzählen Sie mir nicht
    liegt Knockin mich mit den amerikanischen Schenkel
    Unter mehr als ihren Anteil
    Hätte mich kämpfen für Luft
    Sie erzählte mir zu kommen
    aber ich war schon da
    Ursache der Wände beginnen Schütteln
    Die Erde war bebend
    Mein Geist war schmerzend
    Und wir waren es, und Sie

    Shook mir die ganze Nacht lang
    Yeah Sie schüttelte mir die ganze Nacht lang

    Arbeitsgruppe doppelte Zeit auf der Linie Verführung
    Sie war eine von einer Art, sie ist nur meine alle meine
    Sie wollte nicht nur Beifall anderen natürlich
    Made einer Mahlzeit aus mir und kam zurück
    um weitere hätte abkühlen mich
    Um eine weitere Runde
    Jetzt bin ich zurück in den Ring
    zu einem anderen Schaukel
    Ursache die Wände wurden Schütteln
    Die Erde war bebend
    Mein Geist war schmerzend
    Und wir machen es, und du

    Shook mir die ganze Nacht lang
    Yeah Sie schüttelte mir die ganze Nacht lang

    Und klopfte mir
    und dann

    Shook mir die ganze Nacht lang
    hatte Sie mich shakin ‚
    und Sie Shook mir die ganze Nacht lang
    Yeah Sie schüttelte mich
    Nun hat mich wirklich
    Sie nahm mich und Sie Shook mir die ganze Nacht lang
    Ooooh Shook Sie mir die ganze Nacht lang Ja, ja,
    Sie Shook mir die ganze Nacht lang
    Ihr wirklich hat mir und euch
    Yeah Sie schüttelte mich
    Ja sie schüttelte mich
    Alle Nacht lang

    --

    #6318609  | PERMALINK

    cold-hearted-man

    Registriert seit: 04.12.2007

    Beiträge: 185

    Google Übersetzung oder was?
    Na gut, Shook kommt von Shake und Shake heißt schütteln

    --

    S h a z b o t . N a n o o , n a n o o . . .
    #6318611  | PERMALINK

    Anonym
    Inaktiv

    Registriert seit: 01.01.1970

    Beiträge: 0

    Vielen Dank, Cold hearted Man. :-)

    --

    #6318613  | PERMALINK

    cold-hearted-man

    Registriert seit: 04.12.2007

    Beiträge: 185

    Aber ich hab’s nicht so mit den Standard-Songs (damit meine ich Highway to Hell, T.N.T., You Shook me all night long, Hells Bells. Die sind nämlich schon ziemlich ausgelutscht)

    --

    S h a z b o t . N a n o o , n a n o o . . .
    #6318615  | PERMALINK

    sokrates
    Bound By Beauty

    Registriert seit: 18.01.2003

    Beiträge: 19,107

    @ pinch:

    Kommt das bei Google raus? Da schüttelt’s mich auch.

    --

    „Weniger, aber besser.“ D. Rams
    #6318617  | PERMALINK

    cold-hearted-man

    Registriert seit: 04.12.2007

    Beiträge: 185

    Nö. Das kann man sich ja selbst denken. Shake ein Irregular Verb…ach wen interessiert die Scheiße? Ich hab einfach keinen Bock gehabt das jetzt das korrekt zu übersetzen (ich kann ja nicht sagen du treibst es mit mir die ganze Nacht). Im übrigen kennst du meine…ich sag jetzt nicht Abneigung, weil ich die Lieder ab und zu doch noch höre. Ich nenne es jetzt Nicht-mehr-so-enge-Sympathie

    --

    S h a z b o t . N a n o o , n a n o o . . .
    #6318619  | PERMALINK

    whole-lotta-pete

    Registriert seit: 19.05.2003

    Beiträge: 17,435

    Kai Bargmann@ CHM:

    Die Aussage ist eben nicht so eindeutig, glaube ich. Da schwankt einer zwischen Resignation und Hoffnung.

    Und hier „Kicked in the Teeth” auf deutsch – Du interpretierst! ;-)

    Falsche Frau mit den heuchlerischen Lügen
    Ich hoffe, Du bist mit Deinem verlogenen Leben zufrieden.
    Sag mir, Süße, dass ich der Einzige für Dich war,
    obwohl Du mit jedem dahergelaufenen Typen um die Häuser gezogen bist.

    Du erzähltest Deine Geschichte über Frauen wie Dich
    Du erzähltest Deine Geschichte, was Du so tust
    Ich dachte damals, Du wärst süß und scharf zugleich
    Ich hätte auf den Rat meiner Mutter hören sollen

    Wieder eine aufs Maul bekommen
    Mal gewinnt man, mal verliert man
    Hört dieser Mist jemals auf?
    Und ich hab aufs Maul bekommen.
    Wieder eine aufs Maul bekommen

    Die Frau war so falsch, es ist eine Affenschande
    Ich weiß gar nichts, ihr seid alle dasselbe
    Du ziehst rum, ich hoffe, Du hattest Deinen Spaß
    Man kennt nie den Sieger, bevor das Rennen beendet ist

    Kai, „Affenschande“ ist aber ziemlich frei übersetzt ;-)
    „crying shame“ geht kaum wörtlich, ich würde sagen „es ist zum Heulen“.

    --

    RadioStoneFm.de[/URL][/SIZE][/COLOR][/SIZE]
    #6318621  | PERMALINK

    sokrates
    Bound By Beauty

    Registriert seit: 18.01.2003

    Beiträge: 19,107

    @ Pete:

    Ich hatte erst schreiende Schande, aber CHM hat sich die Affenschande so sehr gewünscht. Da hatte ich ein Herz. ;-)

    --

    „Weniger, aber besser.“ D. Rams
    #6318623  | PERMALINK

    whole-lotta-pete

    Registriert seit: 19.05.2003

    Beiträge: 17,435

    @ cold: Ein paar Vorschläge:

    Cold hearted ManEndlich mal zu dem Song:

    Niemand wusste
    wo er herkam
    Er kannte sich nicht selbst
    Nannte sie Ma
    Nannte ihn Pa
    Doch er war für etwas anderes geboren

    „He was born to someone else“ > Er hatte eigentlich andere Eltern, es ware also nicht seine richtigen. Ein Hinweis auf die vermutlich weniger angenehme Biographie der Hauptperson.

    Niemand verarschte ihn
    oder schubste ihn herum
    denn sie alle hatten Angst
    Ds ist keine Lüge
    Da war Eis in den Augen
    von Leeroy Kincaid

    „Ain´t no lies“ ist nicht schlecht übersetzt mit „Das ist keine Lüge“. Noch treffender wäre für mich „Ungelogen“.

    Wie eine Schlange

    hatte er keine Freunde
    Er brauchte keine
    Seinen Stolz versteckte er
    ganz tief drin
    Er war einer anderen Mutters Sohn

    „hurt his pride“ > nicht „hide“, also nicht verstecken, sondern gekränkter Stolz, verletzter Stolz. Daher bezieht sich das „deep inside“ auch nicht auf den Stolz, sondern darauf, dass er
    „another mother´s son“ war. Hier bin ich mir auch nicht ganz sicher. Entweder bezieht es sich darauf, dass er eine andere Mutter hatte, die er evtl. nicht kennt, oder dass es doch darauf, dass „another mother´s son“ ein feststehender Begriff ist, der nicht so wörtlich übersetzt werden kann. Ich hab schon an „Muttersöhnchen“ gedacht, aber das ist glaube ich „Mother´s Boy“. Da müsste ein Muttersprachler oder jemand mit mehr Ahnung ran. Wir könnten Anne fragen, die macht meines Wissens Übersetzungen.

    --

    RadioStoneFm.de[/URL][/SIZE][/COLOR][/SIZE]
    #6318625  | PERMALINK

    grandandt

    Registriert seit: 10.10.2007

    Beiträge: 24,622

    Ich würde noch vorschlagen:
    …hatte (eis-)kalte Augen , kommt besser als Charakterzug

    --

    Je suis Charlie Sometimes it is better to light a flamethrower than curse the darkness. T.P.
Ansicht von 15 Beiträgen - 106 bis 120 (von insgesamt 341)

Schlagwörter: 

Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.