Startseite › Foren › Über Bands, Solokünstler und Genres › Von Abba bis ZZ Top › AC/DC-Lyrics genauer betrachtet › Re: AC/DC-Lyrics genauer betrachtet
@ cold: Ein paar Vorschläge:
Cold hearted ManEndlich mal zu dem Song:
Niemand wusste
wo er herkam
Er kannte sich nicht selbst
Nannte sie Ma
Nannte ihn Pa
Doch er war für etwas anderes geboren
„He was born to someone else“ > Er hatte eigentlich andere Eltern, es ware also nicht seine richtigen. Ein Hinweis auf die vermutlich weniger angenehme Biographie der Hauptperson.
Niemand verarschte ihn
oder schubste ihn herum
denn sie alle hatten Angst
Ds ist keine Lüge
Da war Eis in den Augen
von Leeroy Kincaid
„Ain´t no lies“ ist nicht schlecht übersetzt mit „Das ist keine Lüge“. Noch treffender wäre für mich „Ungelogen“.
…
Wie eine Schlange
hatte er keine Freunde
Er brauchte keine
Seinen Stolz versteckte er
ganz tief drin
Er war einer anderen Mutters Sohn
„hurt his pride“ > nicht „hide“, also nicht verstecken, sondern gekränkter Stolz, verletzter Stolz. Daher bezieht sich das „deep inside“ auch nicht auf den Stolz, sondern darauf, dass er
„another mother´s son“ war. Hier bin ich mir auch nicht ganz sicher. Entweder bezieht es sich darauf, dass er eine andere Mutter hatte, die er evtl. nicht kennt, oder dass es doch darauf, dass „another mother´s son“ ein feststehender Begriff ist, der nicht so wörtlich übersetzt werden kann. Ich hab schon an „Muttersöhnchen“ gedacht, aber das ist glaube ich „Mother´s Boy“. Da müsste ein Muttersprachler oder jemand mit mehr Ahnung ran. Wir könnten Anne fragen, die macht meines Wissens Übersetzungen.