Startseite › Foren › Kulturgut › Print-Pop, Musikbücher und andere Literatur sowie Zeitschriften › Die Drucksachen › Print-Pop › Sven Regener › Re: Sven Regener
Originally posted by DR.Nihil@22 Dec 2004, 16:07
Könnte mir vorstellen, dass „Herr Lehmann“ ein Buch ist, dessen Reiz durch eine Übersetzung verloren gehen könnte.
Nicht mehr oder weniger als beispielsweise die Übersetzung eines Hornby-Romans.
Ich kann mir prinzipiell schon vorstellen, dass es auf Englisch auch funktioniert, schließlich wird es von einer ausgesprochen klaren Sprache getragen – der Witz ergibt sich aus den Dialogen. Und diese wiederum entwickeln ihre Komik eher durch Inhalte als durch schwer übertragbaren Sprachwitz.
--
Lately I've been seeing things / They look like they float at the back of my head room[/B] [/SIZE][/FONT]