Startseite › Foren › Kulturgut › Für Cineasten: die Filme-Diskussion › Die schlechtesten Filmtitelübersetzungen › Re: Die schlechtesten Filmtitelübersetzungen
CleetusMorgen heißt auch „der Morgen“, schon immer. „Am nächsten Morgen aber kam alles ganz anders…“, man meint damit die Zeit vor dem Aufstehen bis zur Brotzeit, quasi „die Frühe des Tages“. Woher wisst ihr denn, dass die JB-Macher nicht diese Art von Morgen meinten?
„Ein Quentchen Trost“?
im original heisst der film aber nicht „morning never dies“.
und zum thema „quantum trost“ ein schöner „brief an die leser“ aus der titanic:
Und warum, Sony Pictures Releasing GmbH,
hast Du den neuen James Bond-Film »A Quantum of Solace« für den deutschen Sprachraum so herrlich wortgetreu »Ein Quantum Trost« getauft? Wegen der überragenden Erfolge von »Mondharker«, »Achtmuschi« und »Von Rußland mit Liebe«?
Quantum bereits intus:Titanic
--