Re: Die schlechtesten Filmtitelübersetzungen

Startseite Foren Kulturgut Für Cineasten: die Filme-Diskussion Die schlechtesten Filmtitelübersetzungen Re: Die schlechtesten Filmtitelübersetzungen

#1216031  | PERMALINK

flint-holloway

Registriert seit: 05.10.2007

Beiträge: 9,981

CleetusMorgen heißt auch „der Morgen“, schon immer. „Am nächsten Morgen aber kam alles ganz anders…“, man meint damit die Zeit vor dem Aufstehen bis zur Brotzeit, quasi „die Frühe des Tages“. Woher wisst ihr denn, dass die JB-Macher nicht diese Art von Morgen meinten?

„Ein Quentchen Trost“?

im original heisst der film aber nicht „morning never dies“.

und zum thema „quantum trost“ ein schöner „brief an die leser“ aus der titanic:

Und warum, Sony Pictures Releasing GmbH,

hast Du den neuen James Bond-Film »A Quantum of Solace« für den deutschen Sprachraum so herrlich wortgetreu »Ein Quantum Trost« getauft? Wegen der überragenden Erfolge von »Mondharker«, »Achtmuschi« und »Von Rußland mit Liebe«?
Quantum bereits intus:

Titanic

--