Startseite › Foren › Kulturgut › Das TV Forum › Die letzte Serie, die ich gesehen habe…. › Antwort auf: Die letzte Serie, die ich gesehen habe….
doc-f
fokaWarum gibt es eigentlich keine Übersetzung von „Highway 61 Revisited“ oder „Beggars Banquet“? Da könnte doch auch einer im Hintergrund die deutsche Übersetzung quäken, dann würde man es wenigstens verstehen …
Ich halte Deine Argumentation nicht für stichhaltig. Ein Film oder Schauspiel ganz allgemein ist schlicht eine andere Kunstform als Musik. Natürlich werden Schallplatten nicht synchronisiert und auch Opern häufig im Original aufgeführt. Und selbstverständlich gibt es auch keine national angepassten Versionen von Bildender Kunst (die Venus von Milo im Dirndl
).
Aber Bücher sind genauso unübersetzbar. Verzichtest Du deshalb auf Literatur von Homer bis Murakami oder willst Du uns im Ernst erzählen, dass Du auch Bücher immer und ausschließlich im Original liest?
Das Literatur-Argument ist nicht neu. Allerdings greift es überhaupt nicht. NATÜRLICH würde ich japanische Literatur auch gerne auf Japanisch lesen und verstehen. Ich persönlich schätze, dass ca. 30% der Qualität eines literarischen Werkes allein durch die Übersetzung verloren geht. Lies mal Goethe auf Englisch, dann weißt du, was ich meine.
Leider müssen wir realistisch bleiben: Man kann natürlich nicht alle Bücher in der Originalsprache lesen, weil man die Sprache eben nicht spricht und versteht. Ich lese deswegen übrigens vor allem deutsche und englischsprachige Autor_innen in der Originalsprache. Ich lese keine aus der englischen Sprache übersetzten Bücher, man kommt ja problemlos an das Original. Bei Finnisch oder Japanisch lässt sich eine Übersetzung nicht vermeiden.
Bei Filmen und Musik eben schon.
--
Is this my life? Or am I just breathing underwater?