Startseite › Foren › An die Redaktion: Kritik, Fragen, Korrekturen › Lieber Rolling Stone… › Unverständlicher Leserbrief
-
AutorBeiträge
-
irgendwie war ich ganz perplex als ich mir die leserbriefe im neuen RS (november) durchgelesen hab. zuerst dachte ich dass der RS neu leserbriefe aus dem amerikanischen RS mit google übersetzt – dann wurde mir klar dass jemand aus japan geschrieben hat – weniger klar war und ist mir allerdings der inhalt des leserbriefs! :-o
bekommt der RS soooo wenige leserbriefe dass man solche leserbriefe wie die des japanischen herrn abdrucken muss?pebet
--
Now my work is done, I feel I'm owed some joy! - Josh Ritter, Bright SmileHighlights von Rolling-Stone.dePrince: Dies sind seine 20 besten Songs
Abba: Alle Alben im Ranking
Rare ABBA: 5 ABBA-Raritäten, die man kennen muss
Alben-Ranking: Pixies, Breeders und Frank Black
Indiana Jones: Warum „Das Königreich des Kristallschädels“ nicht der schlechteste Indy ist
Ranking: Die besten Alben von Aztec Camera und Roddy Frame
Werbung..was stört Dich daran? Ein Leserbrief aus Japan ist doch etwas Besonderes. Und dieser allemal.
(..und er möchte ein Backissue vom Dezember 2002.. ob nun allerdings die deutsche oder die amerikanische Ausgabe, ist mir auch nicht ganz klar. Vielleicht weiß er nicht einmal, das es sich um unterschiedliche Hefte handelt.)
Was mich interessieren würde: was hat ihm die Redaktion geantwortet?
--
Ich fand das doch schon ein bisschen fies, den Leserbrief abzudrucken. Ich musste zugegebenermassen auch schmunzeln.
--
Arise now, ye Tarnished/Ye dead, who yet live/ The call of long-lost grace speaks to us allIch fand es rührend.
--
ich glaube meine fanbriefe an isobel von belle and sebastian vor ein paar jahren waren in einem ähnlich rührendem englisch geschrieben…
--
A Kiss in the Dreamhouseich glaube meine fanbriefe an isobel von belle and sebastian vor ein paar jahren waren in einem ähnlich rührendem englisch geschrieben…
Gabs Antworten?
--
Flow like a harpoon daily and nightlyich glaube meine fanbriefe an isobel von belle and sebastian vor ein paar jahren waren in einem ähnlich rührendem englisch geschrieben…
Daß ich so etwas nochmal lesen darf!
Der harte Kern der B&S-Fans ist/war sehr Anti-Isobel eingestellt :D
--
ich glaube meine fanbriefe an isobel von belle and sebastian vor ein paar jahren waren in einem ähnlich rührendem englisch geschrieben…
Daß ich so etwas nochmal lesen darf!
Der harte Kern der B&S-Fans ist/war sehr Anti-Isobel eingestellt :D
ICH NICHT!!!
--
Flow like a harpoon daily and nightlyich glaube meine fanbriefe an isobel von belle and sebastian vor ein paar jahren waren in einem ähnlich rührendem englisch geschrieben…
Daß ich so etwas nochmal lesen darf!
Der harte Kern der B&S-Fans ist/war sehr Anti-Isobel eingestellt :D
ICH NICHT!!!
Wer sich nicht mindestens 5 Jahre im Jeepster-Chat herumgetrieben hat, wird nicht als dem „harten Kern“ zugehörig anerkannt! :D
--
Na gut…
(hab sie trotzdem ganz, ganz, ganz, ganz, ganz, ganz, ganz doll gern!)--
Flow like a harpoon daily and nightly..was stört Dich daran? Ein Leserbrief aus Japan ist doch etwas Besonderes. Und dieser allemal.
am leserbrief an sich stört mich nichts. aber ich freu mich eigentlich immer auf die leserbriefe die sich mit dem inhalt der vorangegangenen hefte auseinandersetzen. daher musste für mich persönlich dieser brief nun nicht unbedingt abgedruckt werden!
ok…die RS redaktion wollte damit wohl zeigen dass ihr magazin sehr beliebt ist – sogar in japan. aber irgendwie hätte man einen inhaltlich interessanteren leserbrief abdrucken können. genau das gleiche war der leserbrief von der jungen dame die unbedingt mal etwas über ‚o-town‘ im RS lesen wollte. ist an sich ja witzig zu lesen – aber unterm strich verarscht man damit ja nur die verfasser!pebet
--
Now my work is done, I feel I'm owed some joy! - Josh Ritter, Bright SmileIch fand es rührend.
Ich auch. Also, ein bisschen.
--
unterm strich verarscht man damit ja nur die verfasser!
bei der O-Town-Sache mag das stimmen, aber hier.. nee, seh ich nicht so.
Ich zumindest hab hier nicht gedacht, meine Güte, ist der blöd oder so. Sondern war eher beeindruckt und gerührt von der Ernsthaftigkeit und dem Eifer, mit dem er versucht, seine Sammlung zu vervollständigen.
Für jemanden, der nur an reiner Information interessiert ist, mögen diese paar Quadratzentimeter verschwendeter Raum sein – ich finde es interessant.
--
…und, liebe Redaktion: habt Ihr ihm denn nun geantwortet?
Will ich doch hoffen…
--
Allerdings. Umsonst. Umfassend. Rührend. Es kamen Dankesbriefe. In English.
--
-
Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.