Startseite › Foren › Kulturgut › Das musikalische Philosophicum › "Nimm mich so wie ich bin"? – Die Definition von Schlager (und Pop)
-
AutorBeiträge
-
ReinoDamit könnte man es bewenden lassen. Ist halt nicht dein Fachgebiet.
Hab Du mal ruhig recht und ich meine Ruhe …
“Im engeren Sinne ist der Reim der Gleichklang eines betonten Vokals und der ihm folgenden Laute bei verschiedenem Anlaut.“
Solche iditiotischen und falsch belegten Begriffe sollte man in einer ernsthaften Diskussion vermeiden. „Comichaft“ ist etwa wie „musikalisch“ als Synonym für 70er-Jahre-Schlager, Cool Jazz oder Techno.
Okay.
--
Highlights von Rolling-Stone.deKritik: „Black Mirror“ auf Netflix – alle Episoden im Ranking
George Michael: 5 traurige Songs über den Tod
Viva la revolución? „Tim und die Picaros“ – Hergés Vermächtnis
Lee Child im Interview: „Das FBI hat sich noch nicht bei mir gemeldet“
Rocky IV und Rambo II: Lang lebe Amerika!
Atompilze, Felsblöcke und rasende Trucks: Die zehn besten Momente des Indiana Jones
WerbungSehr schöner Text im Guardian zu Layla:
They are loud in volume, unsophisticated in tune and often offensively bawdy in content. With titles ranging from Sex With a Bavarian to Big Tits Potato Salad, the ballermann sub-genre of schlager pop is a big hit in German-dominated nightclubs on the Balearic island of Mallorca, but is more likely to elicit winces of embarrassment or Fremdscham at home.
Yet this week German newspapers have been filled with detailed analysis of schlager song lyrics, and even the country’s justice minister felt inclined to share his musical taste after a Bavarian city decided to banish this holiday season’s ballermann hit from its beer halls for its sexist tendencies.
…
The German justice minister, Marco Buschmann of the liberal Free Democratic Party (FDP), himself a maker of electronic music in his spare time, joined the debate on Twitter: “You don’t have to like schlager lyrics. You can find them stupid and distasteful. But in my opinion an official ban is one step too far.”
Big Tits Potatoe Salad
--
Don't be fooled by the rocks that I got - I'm still, I'm still Jenny from the blockJa, die Briten beobachten uns genau
Whether Layla is the brothel’s owner or an employee herself is unclear: the song also refers to her as a Luder, meaning “hussy” or “minx”. With a chorus of “La-la-la-la-la-la-la-Layla, la-la-la-la”, the song’s storytelling ambitions are limited.
--
"All I can do is be me, whoever that is." Bob Dylan -
Schlagwörter: Schlager
Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.