Startseite › Foren › Fave Raves: Die definitiven Listen › Sonstige Bestenlisten › die geilsten bandnamen, wenn man sie übersetzt
-
AutorBeiträge
-
Geil?
Naja, schwer zu sagen, was ist schon sexuell erregend.
Vielleicht
Sex Pistols oder Alien Sex Fiend, aber irgendwie ja auch nicht unbedingt.
Muss ich, glaub ich, passen.--
pavor nocturnusHighlights von Rolling-Stone.deBeck und sein Meisterwerk „Odelay“: Ode auf den fransigen Hund
11 coole Zitate aus „Und täglich grüßt das Murmeltier“
Alle Alben von Paul McCartney im Ranking
Alle 102 Nirvana-Songs im Ranking
„Im Geheimdienst ihrer Majestät“: James Bond, ein Mensch wie Du und ich
Stephen Kings „Es“: Warum der Roman nicht ganz so groß ist, wie wir ihn uns wünschen
Werbungjonathan bargeld
--
Oldschool, Newschool...Shit, I Didn't Go To School!
AnonymInaktivRegistriert seit: 01.01.1970
Beiträge: 0
ist jetzt nicht im sinne von übersetzung,aber ich frag einfach trotzdem mal…
also ich hab mal gehört, dass „jefferson airplane“ die bezeichnung für nen joint ist,der zu kurz ist um ihn mit den fingern zu halten,und man darum streichhölzer zum halten benutzt. stimmt das?? oder kennt sich da keiner ein wenig aus ^^??
--
also ich bin der meinung (habs so gehoert) das das streichholz mit dem der joint (wenn er beim rauchen zu kurz geworden is) gehalten wird,so bezeichnet wird
--
lizardkingalso ich hab mal gehört, dass „jefferson airplane“ die bezeichnung für nen joint ist,der zu kurz ist um ihn mit den fingern zu halten,und man darum streichhölzer zum halten benutzt. stimmt das?? oder kennt sich da keiner ein wenig aus ^^??
wer mag denn mal „Puff The Magic Dragon“ übersetzen?Oder „Day Tripper“?:-)
--
Sir, I'm going to have to ask you to exit the donut!oase
--
five to seven– Mutter und die Süchtigen
– Meine chemische RomanzeWie würdet ihr „Death Cab For Cutie“ übersetzen?
--
Gar nicht…
--
and now we rise and we are everywherenikodemusGar nicht…
Doch mach‘ mal… Todestaxi für (???) oder Taxi des Todes für (???) da verliessen sie mich…
--
Die süße Todesdroschke
--
and now we rise and we are everywherenikodemusDie süße Todesdroschke
Frei aus dem Stehgreif, oder? Im grundegenommen nicht schlecht.
Aber steht „cutie“ hier wirklich für „süss“??? Ich weiss‘ nicht so recht…--
cute… steht auch für „schlau“, „clever“!
Aber das wäre schon fast markaber zu nennen, oder?Ich meine in Bezug auf „Death Cab For Cutie“…
--
bei mir heißt das nicht clever…nö…
--
and now we rise and we are everywhereDie Band heißt bestimmt „Todestaxi für Clevere“.
(Schon seltsam… dabei machen sie so wunderschöne Musik…)
--
chocolate milk
(Schon seltsam… dabei machen sie so wunderschöne Musik…)Haben doch auch nen wunderschönen Namen.
--
pavor nocturnus -
Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.