Startseite › Foren › Fave Raves: Die definitiven Listen › Sonstige Bestenlisten › Die besten falschverstanden Texte
-
AutorBeiträge
-
gruenschnabelLed Zepppelin: Im Song „In my time of dying“ haben wir früher bei der Textstelle „Oh, my Jesus“ immer „Oma Thiede“ verstanden. Das haben wir dann immer lauthals mitgegrölt.
Ich hab da immer „Oh Mathilde“ gehört!
--
Highlights von Rolling-Stone.deMichael Stipe im Interview: „Alles was ich sehe, ist wundervoll. Moment. Tote Vögel würde ich nicht fotografieren“
Die perfekten Baby-Namen für Menschen, die Musik lieben
Die 100 besten Schlagzeuger aller Zeiten: Charlie Watts, The Rolling Stones
Benny Andersson im Interview: Alle Infos zu „Piano“, der ABBA-Hologramm-Tour und „Mamma Mia 2“
Die 100 größten Musiker aller Zeiten: Nirvana – Essay von Vernon Reid
Studie: Dies sind die beliebtesten Schallplatten
Werbungmozza„Go cook a Jew, Mrs. Robinson“
Haha, den kannte ich noch gar nicht. Aber jetzt, wo du’s sagst…
--
Come with uncle and hear all proper! Hear angel trumpets and devil trombones. You are invited.„People who jump waterfalls
sometimes can make me steaks.“ (Paul McCartney – Waterfalls)--
Come with uncle and hear all proper! Hear angel trumpets and devil trombones. You are invited.Die Toten Hosen: „Alles wird gut“
Anfangs hab ich jahrelang gehört: „…mein Hausboot hat es mir erzählt“. Das „Hausboot“ scheint dann aber doch wohl ein „Horoskop“ zu sein…
--
schnief schnief di schneufUnd dann auch noch der Klassiker aus Kindertagen: Falcos „Kommissar“.
Verstanden „da diddel dum“ – heißt aber: „drah di net um“
--
schnief schnief di schneufBochum von Grönemeyer:
„…Bochum ich häng an dir, ooooh Glück auf … Bochum“
Früher hab ich da „oooh gügoff“ verstanden!Ok…beim Herbie ist das ja generell nicht so einfach!
zuletzt geändert von morty70--
cloudyUnd dann auch noch der Klassiker aus Kindertagen: Falcos „Kommissar“.
Verstanden „da diddel dum“ – heißt aber: „drah di net um“
dito!
Und „Der Schnee auf dem wir alle talwärts fahren…“
Verstanden hab ich damals … auf dem wir alle Parkplatz fahren…!--
Ich habe in Grönemeyers „Männer“ statt „Männer lügen am Telefon“ immer „Männer liegen am Telefon“ verstanden, was mir ehrlich gesagt sogar besser gefällt als die Originalversion mit „lügen“.
Bei Grönemeyer sich zu „verhören“ ist natürlich nicht schwer, schließlich singt er äußerst undeutlich mit seiner Nuschelei und Verschluckerei.
--
Im Durchschnitt ist man kummervoll und weiß nicht, was man machen sollI believe in Mirko!
Hot Chocolate
--
Well, he puts his cigar out in your face just for kicks Contre la guerreHoffentlich liest das cycleandale nicht. Der glaubt sonst noch, dass es ein Song über Votava ist.
--
What's a sweetheart like me doing in a dump like this?Erroll Brown singt:
„I believe in Mirko
where you’re from
you sexy thing, sexy thing you
I believe in Mirko
since you came along
you sexy thing.“Votava wäre sicherlich gerührt gewesen.
--
there's room at the top they are telling you still but first you must learn how to smile as you killHach ist das schön!
--
l'enfer c'est les autres...stormy-mondayI believe in Mirko! Hot Chocolate
Oder auch: I believe in Milka…
--
schnief schnief di schneufDie frz. Freundin hat bei der deutschen Version von Heroes immer verstanden …dann bin ich König, und du können gehn…
Sie fand das wäre ja ein echt mieser Typ, bis ich sie mal aufgeklärt hab.--
l'enfer c'est les autres...@cycleanda.
Weiß die frz. Freundin eigentlich, dass sie hier ständig als frz. Freundin bezeichnet wird? Ich als frz. Freundin würde meinem dt. Freund was husten.
--
"Don't reach out for me," she said "Can't you see I'm drownin' too?" -
Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.