Startseite › Foren › Über Bands, Solokünstler und Genres › Von Abba bis ZZ Top › AC/DC-Lyrics genauer betrachtet
-
AutorBeiträge
-
Keine Vinyl-Debatte, lieber der folgende Fanbrief an Bon Scott (ebenfalls von High Voltage):
Dear Bon,
My Dad says that under your leather trousers there lurks something mean and terrible.
I am sure it’s only heart of gold.
My Dad also says if he ever sees you face to face he will erase your tattoos … by pulling off your arms.
But don’t worry, Bon, he’s the Mayor of your town and won’t do anything that will lose him votes.Love Helen :liebe:
Großartig!
--
Es gibt 2 Arten von Menschen: Die einen haben geladene Revolver, die anderen buddeln.Highlights von Rolling-Stone.deOh, du Hässliche! Die 25 schrecklichsten Weihnachtsalben-Cover
Legendäre Konzerte: The Concert For Bangladesh 1971
„Kevin allein zu Haus“: Ein Familienfilm ohne Familie
The Beatles: Wie die Aufnahmen zu „Let It Be“ zum Fiasko wurden
Taylor Swift: Alle 274 Songs im Ranking
Stephen King: Die besten Bücher – Plätze 10-01
WerbungWischmopKeine Vinyl-Debatte
Natürlich nicht!
WischmopGroßartig!
So isses. :bier:
--
„Weniger, aber besser.“ D. RamsOkay. DA entsteht ja in meinem Threat ne richtige Debatte! Freut mich!
Kai BargmannHätte ich das (mit dem Wortlaut) vorhin gesagt, hättest Du mich mehr als nur einen Pauschalierer gescholten, dann wäre ich auch noch oberflächlich gewesen.
Die Briefe sind groß, und stützen nebenbei auch die These mit dem Witz der Band. (Die Platte ist auch gut, eben wiedergehört.)
Übrigens: Zeit für eine Format-Debatte auch in diesem Thread! Dass man Bon an einigen Stellen nicht gut versteht, liegt ganz klar an meinem abgenudelten Vinyl. :lol:
Ich glaube nicht das das an einem abgenudelten Vinyl liegt. Sondern das Bon OFT bei Aufnahmen leicht angeheitert war :bier:.
Genauer gesagt er hat manchmal einfach genuschelt. Er sprach ja auch nicht das beste bzw. freieste Englisch. So wie wir nicht alle das beste Hochdeutsch reden. (Besonders ich da ich aus Niederbayernbayern bin)--
S h a z b o t . N a n o o , n a n o o . . .@ Cold:
Klar hatte Bon die Flasche nicht weit weg von sich stehen. War aber auch nur ein Witz (Achtung: Smiley).
Realistisch betrachtet wird es oft dann schwer ihn zu verstehen, wenn
a. er schreit
b. dabei die Silben lange zieht und/oder
c. dabei die Gitarren laut werden/ein Gitarrenlick die Worte überdeckt.--
„Weniger, aber besser.“ D. RamsMeine Schwiegermutter hat „Highway To Hell“ als Klingelton auf Ihrem Handy. Allerdings ohne Stimme, weil die kein australisch versteht. Da hat die mehr was mit Wolle Petry am Hut (Hölle, Hölle…).
Warum singen die den Ihre Hits nicht mal auf deutsch: „Ich bin auf der Autobahn zur Hölle“ oder „Sie bekam den Buben“?
Das würd ich ihr glatt zu Weihnachten schenken.--
I was born with a plastic spoon in my mouthKai Bargmann@ Cold:
Klar hatte Bon die Flasche nicht weit weg von sich stehen. War aber auch nur ein Witz (Achtung: Smiley).
Realistisch betrachtet wird es oft dann schwer ihn zu verstehen, wenn
a. er schreit
b. dabei die Silben lange zieht und/oder
c. dabei die Gitarren laut werden/ein Gitarrenlick die Worte überdeckt.Der Mann ist schon lange hops, deshalb bitte Vergangenheitsform (Imperfekt)
--
@ Dengel:
Augenblick: Da steht „hatte die Flasche nicht weit weg.” Das wäre dann Imperfekt.
Und alles andere (a.-c.) bezieht sich auf meine Eindrücke, wenn ich ihn HEUTE höre, also Präsens.
Ansonsten: Bitte keine Debatte wie im „Welcher Künstler dominiert Eure Sammlung”-Thread. :zitter:
Peace, bro. :bier:
--
„Weniger, aber besser.“ D. RamsKai BargmannPeace, bro. :bier:
ok. Kai. Azzedazze waren und sind für mich mmer noch ne Combo, die Begleitmusik fürs gepflegte Betrinken machen oder machten:bier:
--
Wahrscheinlich wurde Bon Scott wiedergeboren und braucht halt etwas Zeit um seine Stimme zu ölen. Also wären wir dann doch im Präsens.
--
I was born with a plastic spoon in my mouthBlossom ToeWahrscheinlich wurde Bon Scott wiedergeboren und braucht halt etwas Zeit um seine Stimme zu ölen. Also wären wir dann doch im Präsens.
Hoffentlich habe ich durch meinen Schmarrng nicht den Thread lahmgelegt. Mich interressiert als Rocker natürlich auch die Lyrik der Elektriker:-)
--
I was born with a plastic spoon in my mouthHey Leute!!! Wir wollen hier über die Lyrics sprechen und nicht über die korrekte Vergangenheitsform! Wir sollten endlich mal beginnen über Texte zu sprechen und nicht über das über die Texte sprechen zu sprechen. (Und wenn du denkst dann denkst du du denkst nur du denkst:lol: )
Keine sorge Blossom Toe. Dieses Thread werde ich nicht untergehen lassen und wenn dann gehe ich mit unter. Das macht ein guter Captain :teufel:
Aber jetzt lasst uns mal beginnen. Schlagt mal ein Lied vor
--
S h a z b o t . N a n o o , n a n o o . . .Und übrigens am schwersten zu verstehen ist immer noch Back Seat Confidential. Da hab wirklich lange gebraucht bis ich alles mitsingen konnte.
Und Blossom Toe: Niemand will AC/DC auf deutsch hören. Kennst du z. B. von den Beatles „She loves you“ auf deutsch (Sie liebt dich bzw. gesungen wird’s Si libt dik). Schrecklich!--
S h a z b o t . N a n o o , n a n o o . . .Cold hearted ManHey Leute!!! Wir wollen hier über die Lyrics sprechen und nicht über die korrekte Vergangenheitsform! Wir sollten endlich mal beginnen über Texte zu sprechen und nicht über das über die Texte sprechen zu sprechen. (Und wenn du denkst dann denkst du du denkst nur du denkst:lol: )
Keine sorge Blossom Toe. Dieses Thread werde ich nicht untergehen lassen und wenn dann gehe ich mit unter. Das macht ein guter Captain :teufel:
Bitte nicht böse sein, ich mag den Dampfhammer von Angus, aber der Text von „Highway To Hell“ bringt mir so viel wie „Overkill“ von Motörhead, obwohl der Track wahrlich herrlich reindonnert.
Aber jetzt lasst uns mal beginnen. Schlagt mal ein Lied vor
„Highway To Hell“
--
I was born with a plastic spoon in my mouthOK. Dann beginnen wir halt mit einem STANDARD-SONG.
--
S h a z b o t . N a n o o , n a n o o . . .Cold hearted ManUnd übrigens am schwersten zu verstehen ist immer noch Back Seat Confidential. Da hab wirklich lange gebraucht bis ich alles mitsingen konnte.
Und Blossom Toe: Niemand will AC/DC auf deutsch hören. Kennst du z. B. von den Beatles „She loves you“ auf deutsch (Sie liebt dich bzw. gesungen wird’s Si libt dik). Schrecklich!Ich finds Süß, die Rattles kamen in GB mit Wortneuschöpfungen wie „A little bit leither now“ auch gut an:-)
--
I was born with a plastic spoon in my mouth -
Schlagwörter: AC/DC
Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.