Startseite › Foren › Kulturgut › Für Cineasten: die Filme-Diskussion › Übelsetzt – Die kuriosesten Synchronisationsfehler › Re: Ãœbelsetzt – Die kuriosesten Synchronisationsfehler
lathoDa hat wahrscheinlich jemand „swear“ mit „schwören“ übersetzt. Aber das ist typisch für Simpsons und Futurama – da hatte man einen echten Könner engagiert. […]
Ist schon fast so eine Art running gag bei den deutschen Simpsons, so oft wie dieser Fehler vorkommt. Auf Pro7 läuft grade Folge 8, Staffel 8 Hurricane Neddy. Im Original sagt Flanders da: „Why me, Lord? I’ve always been good. I don’t drink or dance or swear, I’ve even kept kosher just to be on the safe side.“ Natürlich wurde auch hier swear mit schwören übersetzt.
--
And all the pigeons adore me and peck at my feet Oh the fame, the fame, the fame