Startseite › Foren › Kulturgut › Für Cineasten: die Filme-Diskussion › Übelsetzt – Die kuriosesten Synchronisationsfehler › Re: Übelsetzt – Die kuriosesten Synchronisationsfehler
Aendy@Wenzel: Hinter dieser seltsamen Übersetzung steckt aber immerhin Absicht. Seltsam bleibt sie trotzdem.
Bei den Simpsons wurden dagegen „the rule“ – also die (Spiel-)Regel – mit „to rule“ verwechselt. Ein einfaches „Die Isotopes sind die Größten!“ oder sowas und das Ding wäre geritzt gewesen. Mich wundert nur, dass das mit der „Isotopen-Spielregel“ bei der Synchro niemandem aufgefallen ist. Das ergibt ja nun nicht mal im Ansatz irgendeinen Sinn.
ja, stimmt schon , da steckt einfach Unkenntnis dahinter. Hab mir gerade mal den Wikipedia-Artikel über Ivar Combrinck durchgelesen, er hat sich ja diverse Schnitzer geleistet(Control-Alt-Delete = „Alternativkontrolllöschung“)
--