Startseite › Foren › Kulturgut › Print-Pop, Musikbücher und andere Literatur sowie Zeitschriften › Die Drucksachen › Lesefrüchte › Re: Lesefrüchte
Vor Kurzem bat mich meine Nachbarin, ihr ein paar deutsche Schriftstücke zu übersetzen, die sie im Nachlass ihres verstorbenen Vaters gefunden hatte. Als französischer Soldat war er 1940 in deutsche Kriegsgefangenschaft geraten und musste in Schlesien in einem Metall-*Betrieb arbeiten. Er konnte 1943 oder 1944 fliehen und sich nach Frankreich durchschlagen. Neben seinem französischen Soldbuch (das er ja für seine Entlassung aus dem Militärdienst in der Heimat brauchte!) hatte er auch diese Verwarnung wegen »grün« geschälter Kartoffeln aufgehoben. Ich kannte diesen (möglicherweise schlesi*schen?) Ausdruck nicht, entnehme dem Text aber, dass der großzügige Um*gang des Küchenkommandos mit dem Schälmesser offenbar als Sabotage angesehen wurde.
Barbara Bonneau, Gradignan, Frankreich
http://blog.zeit.de/zeit-der-leser/2014/03/30/ru%CC%88ge-fu%CC%88rs-ku%CC%88chenkommando/
--
Once you figure out what a joke everything is, being the Comedian's the only thing that makes sense.