Re: Fishing Faschos? "Rechte" Symbolik in der Popkultur

Startseite Foren Kulturgut Das musikalische Philosophicum Fishing Faschos? "Rechte" Symbolik in der Popkultur Re: Fishing Faschos? "Rechte" Symbolik in der Popkultur

#6743851  | PERMALINK

sonic-juice
Moderator

Registriert seit: 14.09.2005

Beiträge: 10,983

latho
Ich fände es, nur ausgehend von dem NFD-Text auch etwas übertrieben, daraus pro-National-Front-Propaganda zu ziehen.

Propaganda ist das sicherlich nicht, genauso wenig wie ein Protestsong „gegen Rechts“. Aber ich habe immer noch nicht die Stelle gefunden, die es einem NF-Sympathisanten unmöglich machen würde, sich den Song zueigen zu machen. Oder die zeigt, dass Morrissey damit nicht auch rechte Jugendliche ansprechen will (ohne sie zugleich auf eine andere Spur zu bringen) – siehe Thread-Überschrift. Zugespitzt: Was ist an dem Song eindeutig, wenn er sowohl in der Indie- als auch in der NPD-Disco gespielt werden könnte? Wenn man keine Wertungen vornimmt (in diesem Song, in anderen Songs geizt Morrissey ja durchaus nicht mit seiner eigenen Ansicht), dann wird man diese Deutungsmöglichkeit doch nicht ausschließen können.

Zeilen wie

„England den Engländern! England den Engländern!“

oder

„Es gibt ein Land, in dem lebst Du nicht;
aber eines Tages möchtest Du es;
Und wenn du ihnen zeigst, was in Dir steckt
Oh, dann könntest Du es schaffen“

finde ich jedenfalls nicht eindeutig, schon gar nicht in Verbindung mit dem hymnischen Vortrag. Und ich finde auch nicht, dass sie hinreichend relativiert werden, da Morrissey ja eben ausgerechnet bei der National Front die Position des wertungsfreien Betrachters einnimmt. Zumal er sich ja auch als Person eben des öfteren zu Themen wie „Überfremdung“ und „Verlust nationaler Identität“ geäußert hat (… und beim Vortrag des Songs auch mal gerne mit dem Union Jack gewedelt hat, wenn ich recht informiert bin? Da lasse ich mich aber gerne korrigieren.).

Ungeachtet der aufgezeigten Problematik halte ich „National Front Disco“ allerdings für einen interessanten Song, über den das Nachdenken und Streiten absolut lohnt. Insofern dann doch: gelungene Kunst. Was ich nicht über „Asian Rut“ sagen kann, der mir unangenehmste Morrissey-Song.

Day oh so late
Strangely the sun still shone
Ooh asian boy
What are you on ?
Day oh so late
Strangely the sun still shone
Oh asian boy
What drugs are you on ?

Oh… strange

Tooled-up asian boy
Has come to take revenge
For the cruel, cold killing
Of his very best friend
Tooled-up asian boy
Has come to avenge
The cruel, cold killing
Of his only friend

Ha! la, la, la, oh …

There’s peace through our school
It’s so quiet in the hall
It’s a strange sign for one
Of what’s to come
Tough and cold and pale
Oh, they may just impale you on railings
Oh, english boys
It must be wrong
Three against one ?

Oh …

Brakes slammed, and
His gun jammed, and
As far as I could tell
Brave asian boy
Was dealt a blow and fell

I’m just passing through here
On my way to somewhere civilised
And maybe I’ll even arrive
Maybe I’ll even arrive

Er ist m.E. künstlerisch missraten, trotz seines dick aufgetragenen, aber dann doch eher teilnahmelos bzw. süffisant klingenden Mitleids für den Rächer, der zum Opfer wird, da verhebt sich Morrissey am Thema, to say the least. Die Schlusszeilen (von Pointe will ich hier nicht sprechen) deuten daraufhin, dass der Erzähler nur zufällig Zeuge des Geschehens wird und sich an einen zivilisierteren Ort wünscht. Tja.

Bei dem Begriff „Asian Rut“ stoße ich übrigens an die Grenzen meines Englisch, kann jemand sagen, was das in diesem Kontext bedeutet?

--

I like to move it, move it Ya like to (move it)