Re: Die besten Texte

#1809383  | PERMALINK

deleted_user

Registriert seit: 20.06.2016

Beiträge: 7,399

she´s half crazy (sie ist halb verrückt)
Hier gibt es keine andere Übersetzungsmöglichkeit, will man den Sinn der Aussage nicht verfälschen. „Sie ist halb verrückt„:Das klingt auf deutsch vielleicht ein wenig spröder als auf englisch. Da kann daber der Übersetzer nichts dafür. Anderseits gibt es wunderschöne Formulierungen, wie:

Und willst du ihr endlich sagen
nein, ich hab dir nichts zu geben
hebt sie dich in ihre Wellen

zum Vergleich Christof Graf:

Und gerade, als du ihr sagen willst
Dass du ihr keine Liebe geben kannst
bringt sie dich auf ihre Wellenlänge

Sogar den Rhythmus des Textes hat Rowohlt ins Deutsche hinübergerettet!

--