Startseite › Foren › Kulturgut › Für Cineasten: die Filme-Diskussion › Die schlechtesten Filmtitelübersetzungen › Re: Die schlechtesten Filmtitelübersetzungen
Off Topic (es fällt mir spontan ein und muss raus, haut mich ruhig):
Die Deutschen brauchen keine vernünftigen Originaltitel, um ins Klo zu fassen. Noch vor etwa 2 Jahren liefen auf SAT 1 oder RTL deutsche Originale mit so schicken Tit(t)eln wie „Sonne, Sylt und kesse Krabben“ oder „Wenn die prallen Möpse hüpfen“.
Wobei ich die Vorstellung besonders anmutig finde, wie man sich zu einem solchen Film verabredet.
„Machstn heute?“
„Weiß nich. Wollte vielleicht ins Kino.“
„Was läuftn?“
„Wenn die prallen Möpse hüpfen.“
„Mit?“
„Ich glaube Fellatio Fellini und Elisabeth Volkmann.“
„Jo, da komme ich mit…“
Ist gar nicht so off topic. Weist auf echten deutschen Humor hin. Grusel.
--
If you talk bad about country music, it's like saying bad things about my momma. Them's fightin' words.