Antwort auf: Pete Townshend

#10161433  | PERMALINK

anentropia
Frankly TheSeeker

Registriert seit: 13.01.2005

Beiträge: 58

friedrichst

midnight-mover@friedrich Das ist sogar ganz sicher so…

Noch ein Edit: An der Übersetzung des Songtexte solltest Du noch etwas arbeiten. Das liest sich – mit Verlaub – teils als hätte ein Übersetzungsprogramm das gemacht. Sicher ist es nicht möglich alle Wortspiele und Konnotationen ins Deutsche zu übertragen. Einige Begriffe kann man vielleicht im Englischen in einem Popsong singen, im Deutschen aber nicht so gut. Aber den Begriff Corps d’Esprit kann man sicher besser mit Korpsgeist und das Wort entity besser ganz einfach mit Wesen oder Einheit übersetzen.

Thanks für die 2 Tips, mir war schon klar das der übersetze Titelname holprig klang :). Zu meiner Entschuldigung: Das Wort Korpsgeist ist mir neu.

zuletzt geändert von anentropia

--