Startseite › Foren › Fave Raves: Die definitiven Listen › Die besten Tracks › Umfrage: Die 20 besten Tracks von Blondie
-
AutorBeiträge
-
1.Dreaming
2.Union City Blue
3.(I’m Always Touched By Your) Presence, Dear
4.Denise
5.One Way Or Another
6.Hanging On The Telephone
7.X Offender
8.Fan Mail
9.11:59
10.Picture This
11.Shayla
12.I Didn’t Have The Nerve To Say No
13.In The Sun
14.Rip Her To Shreds
15.Detroit 442
16.Sunday Girl
17.Atomic
18.Heart Of Glass
19.Just Go Away
20.Accidents Never Happenganz knapp: Fade Away And Radiate, Pretty Baby, Cautious Lip, Contact In Red Square
--
Meine nächste Sendung auf Radio Stone FM: 12.11.2024, 20:00 Uhr: My Mixtape #152 Schwache Menschen rächen, starke Menschen vergeben, intelligente Menschen ignorieren - Albert EinsteinHighlights von Rolling-Stone.deDiese 24 Songs retten jedes Weihnachten
Lemmy Kilmister: Die letzten Tage im Leben des Motörhead-Sängers
Die schönsten Bilder aus „Nightmare Before Christmas“
Zum 60. Geburtstag von Eddie Vedder: Sänger für die Verlorenen
Christmas-Playlist: 10 großartige Songs zu Weihnachten
Oh, du Hässliche! Die 25 schrecklichsten Weihnachtsalben-Cover
Werbung01. Atomic
02. Call Me
03. Denis
04. Heart of Glass
05. Picture This
06. Hanging on the Telephone
07. X- Offender
08. Sunday Girl
09. Dreaming
10. One Way or Another
11. Union City Blue
12. Orchid Club
13. Maria
14. Look Good in Blue
15. Walk Like Me
16. Accidents Never Happen
17. What I Heard
18. Susie & Jeffrey
19. (I’m Always Touched By Your) Presence, Dear
20. The Tide Is High--
What? Me Worry? // Top 20 ListenMal eine Frage:
Heißt der Titel von Blondie nun eigentlich Rip Her To Shreads oder Rip Her To Shreds?
Bis auf pipe-bowl verwenden alle von euch bisherigen Teilnehmer dieser Umfrage die zweite Variante. Auf dem Cover meiner LP und meiner CD wird die erste Variante verwendet, auf der Best Of von Blondie dann die Zweite.
Gibt man den Track bei Google ein, erscheint auch zuerst die zweite Variante. Die erste findet man allerdings auch. Bei Spotify wird der Track auch unter der zweiten Variante geführt.
Btw. Meine Liste ist in Arbeit.
--
Das Leben als Pensionär ist einfach nur geil!talkinghead2Mal eine Frage:
Heißt der Titel von Blondie nun eigentlich Rip Her To Shreads oder Rip Her To Shreds?
Bis auf pipe-bowl verwenden alle von euch bisherigen Teilnehmer dieser Umfrage die zweite Variante. Auf dem Cover meiner LP und meiner CD wird die erste Variante verwendet, auf der Best Of von Blondie dann die Zweite.I was wrong. Ich habe es korrigiert.
--
there's room at the top they are telling you still but first you must learn how to smile as you killAuf meiner LP steht der Track als Rip Her To Shreads! Du liegst also überhaupt nicht falsch.
--
Das Leben als Pensionär ist einfach nur geil!Gibt es „Shreads“ überhaupt? Nie gehört.
Bei mir steht auf LP und Single „Shreds“.
--
talkinghead2Auf meiner LP steht der Track als Rip Her To Shreads! Du liegst also überhaupt nicht falsch.
Ich habe diese deutsche Re-issue aus 1980, da ist das auch so und – noch besser- auf dem Label steht „Gib Her To Streacs“.
--
"I spent a lot of money on booze, birds and fast cars. The rest I just squandered." - George Best --- Dienstags und donnerstags, ab 20 Uhr, samstags ab 20.30 Uhr: Radio StoneFMVerwirrend. Bei meiner LP steht der Titel sowohl auf dem Cover als auch dem Label als „Rip Her To Shreads“
--
Das Leben als Pensionär ist einfach nur geil!talkinghead2Verwirrend. Bei meiner LP steht der Titel sowohl auf dem Cover als auch dem Label als „Rip Her To Shreads“
Ist halt ein Tippfehler. Das Wort „shreads“ gibt es nicht – mindestens nicht in diesem Zusammenhang und ich glaube sogar gar nicht.
--
Ne, das Wort gibt es natürlich wirklich nicht. Mich interessierte, ob noch jemand solche „Fehlpressungen“ im Plattenschrank hat.
pinball-wizardNur auf offiziellen Audio-Tonträgern unter dem Namen Blondie veröffentlichte Tracks sind zugelassen.
Schade, Little GTO von den New York Blondes hätte ich gerne nominiert.
--
Das Leben als Pensionär ist einfach nur geil!jan-lustiger
talkinghead2Verwirrend. Bei meiner LP steht der Titel sowohl auf dem Cover als auch dem Label als „Rip Her To Shreads“
Ist halt ein Tippfehler. Das Wort „shreads“ gibt es nicht – mindestens nicht in diesem Zusammenhang und ich glaube sogar gar nicht.
„Shreads“ habe ich noch nie gehört oder gesehen, „shreds“ sind Fetzen, kommt von to shred, zerfetzen.
--
If you talk bad about country music, it's like saying bad things about my momma. Them's fightin' words.Btw.
Wolfgang Doebeling hat sich damals übrigens wie folgt über Blondie geäußert:
Blondie haben auf ihrer ersten, umwerfenden LP die Versatzstücke der klassischen Punkperiode in Image und Musik zu einem geschlossenen Artefakt vereinigt. Die stilechte B-Movie Dimension, in der sich Songs wie „X Offender“, „Rip Her To Shreds“, „In The Flesh“ und „The Attack Of The Giant Ants“ bewegen wie Fische im Wasser, verbindet untrügliches Gespür für Details mit intimer Kenntnis der kitschigsten Girl-Group-Melodramen der frühen sechziger Jahre. Unwiderstehlich für Liebhaber von Godzilla und den Ronettes. Debbie’s Cheekbones sind damals nur ein willkommener Bonus und rücken erst ab 1978 ins Zentrum der Aufmerksamkeit. Glücklicherweise ohne daß die Musik von Blondie, die immer mehr in den Mainstream abdriften, allzusehr darunter leidet. Es gibt zwar Leute, die Zeugen eines sogenannten „Ausverkaufs“ sein wollen, aber derlei Figuren haben auch etwas gegen ABBA – bemitleidenswerte Geschöpfe.
--
Das Leben als Pensionär ist einfach nur geil!talkinghead2Auf meiner LP steht der Track als Rip Her To Shreads! Du liegst also überhaupt nicht falsch.
Auf meiner LP steht auch „Shreads“, daher habe ich es auch wohl so in meine Liste aufgenommen. Da es dieses Wort aber im Englischen nicht gibt und meine CD auch „Shreds“ ausweist, kann ich mich mit der Schreibweise bestens arrangieren.
--
there's room at the top they are telling you still but first you must learn how to smile as you killAuf meiner UK-„Private Stock“-Pressung von 1977 steht tatsächlich auch „Shreads“.
Bei meiner Recherche ist mir übrigens auch aufgefallen, dass die geniale und hier leider völlig unterrepräsentierte „The Tide Is High“-B-Seite auf dem Sleeve der US-Ausgabe Suzy And Jeffrey (nur @magicmatthes zieht bislang mit) geschrieben wird. Eigentlich müsste die Schreibweise doch als die korrekte gelten? Ansonsten findet man aber überall die britische Schreibweise „Susie And Jeffrey“, weswegen ich mich auch dafür entschieden habe.
talkinghead2Es gibt zwar Leute, die Zeugen eines sogenannten „Ausverkaufs“ sein wollen, aber derlei Figuren haben auch etwas gegen ABBA – bemitleidenswerte Geschöpfe.
Der junge, wilde Tops war schon ein guter Mann.:)
--
talkinghead2 ABBA – bemitleidenswerte Geschöpfe.
--
Come with uncle and hear all proper! Hear angel trumpets and devil trombones. You are invited. -
Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.