Startseite › Foren › Kulturgut › Print-Pop, Musikbücher und andere Literatur sowie Zeitschriften › Die Drucksachen › Eure Top Ten Bücher
-
AutorBeiträge
-
pinchDie Autoren seiner Lieblingsbücher sollte man aber schon halbwegs fehlerfrei schreiben können.
mighty quinn
5. Andreas Kehlmann – Die Vermessung der WeltUnd falsche Vornamen muss man ihnen auch nicht unbedingt verpasssen.
--
Lately I've been seeing things / They look like they float at the back of my head room[/B] [/SIZE][/FONT]Highlights von Rolling-Stone.deDie 100 besten Hardrock- und Metal-Alben: die komplette Liste
Der wilde, aber romantische Westen: „Der mit dem Wolf tanzt“
Kritik: „Black Mirror“ auf Netflix – alle Episoden im Ranking
Kritik: Prince „The Beautiful Ones“ – Skizzen eines Lebens
George Michael: 5 traurige Songs über den Tod
Viva la revolución? „Tim und die Picaros“ – Hergés Vermächtnis
Werbung1. Hundert Jahre Einsamkeit – Gabriel García Márquez
2. High Fidelity – Nick Hornby
3. Der Zauberberg – Thomas Mann
4. Krieg und Frieden – Lew Nikolajewitsch Tolstoi
5. Die Vermessung der Welt – Daniel Kehlmann
6. Die unerträgliche Leichtigkeit des Seins – Milan Kundera
7. Lolita – Vladimir Nabokov
8. Die Bibel nach Biff – Christopher Moore
9. Watten – Niclaas Thomas Bernhard
10.Die Mächte der Zukunft: Gewinner und Verlierer in der Welt von morgen – Helmut Schmidt--
"Don ́t sit down cause i ́ve moved your chair" (Artic Monkeys)pinchDie Autoren seiner Lieblingsbücher sollte man aber schon halbwegs fehlerfrei schreiben können.
Wo wir gerade dabei sind, wie spricht man „Kerouac“ überhaupt aus?
--
AnonymInaktivRegistriert seit: 01.01.1970
Beiträge: 0
zezeWo wir gerade dabei sind, wie spricht man „Kerouac“ überhaupt aus?
Ke-ruuh-äck
--
tugboat captain
7. P.G. Wodehouse – Ohne mich, JeevesKennst du die Serie mit Fry und Laurie?
Ist großartig, die Darsteller sind perfekt.--
pinchKe-ruuh-äck
Danke! Ich werde vielleicht „On the Road“ im Englisch-Unterricht vorstellen. Da ist sowas hilfreich.
--
Hotblack DesiatoBeziehst du dich auf das Original (vermutlich nein), die Böll-Übersetzung oder die Neu-Übersetzung? Die Böll-Übersetzung soll ja aus verschiedenen Gründen sehr entschärft sein, was die Wortwahl angeht.
Ich habe die Böll-Übersetzung gelesen. Er scheint seinen Job gut gemacht zu haben. Zumindest die zentralen Punkte, die noch immer als diverse Lebensweisheiten herhalten müssen, kommen ohne Stolperstein bei mir an. Die neue Übersetzung kenne ich nicht. Soll etwas flockiger und lockerer sein, oder?
LoplopKennst du die Serie mit Fry und Laurie?
Ist großartig, die Darsteller sind perfekt.Ja, kenne und schätze ich. Ich besitze sogar die komplette Serie als DVD-Box (im Original, englische Untertitel). Was die Darsteller betrifft, so will ich Dir vollkommen recht geben. Hugh Laurie mochte ich als sprunghaften Spargeltarzan sowieso lieber. Mit seiner neuen Figur Dr. House kann ich so gut wie gar nichts anfangen. Nebenbei sei noch gesagt, dass ich Stephen Fry auch als Autor schätze. Erst vor kurzem habe ich „Geschichte machen“ mit Freude gelesen.
Hattest Du schon das Vergnügen einen Wodehouse-Roman zu lesen? Ich könnte noch viele weitere seiner großartigen Werke nennen, die nur haarscharf die Top20 verpasst haben. Im deutschsprachigen Raum haben seine Bücher sowieso noch mal an Wert dazu gewonnen, weil sich Übersetzer Thomas Schlachter vor einigen Jahren diversen Veröffentlichungen angenommen hat. So kann man über die früheren Übersetzungen einen Mantel des Schweigens legen.--
detours elsewheretugboat captain10. Wilhelm Genazino – Ein Regenschirm für diesen Tag
Schön! Wäre wohl auch in meinen Top 10. (Salinger auch, aber den hat ja eh jeder drin.)
--
"Don't reach out for me," she said "Can't you see I'm drownin' too?"pinchDie Autoren seiner Lieblingsbücher sollte man aber schon halbwegs fehlerfrei schreiben können.
War ja klar wem das als ersten auffällt.
--
Well I'm going where the water tastes like wine We can jump in the water, stay drunk all the time.Fletcher9. Herrmann Hesse – Der Steppenwolf
:wave:
--
2. Weilstein
--
Well I'm going where the water tastes like wine We can jump in the water, stay drunk all the time.
AnonymInaktivRegistriert seit: 01.01.1970
Beiträge: 0
11. Fletcher
--
fincky8708 Dieter Noll „Die Abenteuer des Werner Holt“
Da Du so jung bist, habe ich dazu eine Frage.
Wird das in den Schulen der früheren DDR immer noch als Lektüre verwendet? Oder hast Du das im Regal Deiner Eltern gefunden?
Und warum hat es den Weg in die Top10 gefunden?--
Je suis Charlie Sometimes it is better to light a flamethrower than curse the darkness. T.P.Ich kenne nur „Thank You, Jeeves“, er hat sehr viel geschrieben, freue mich schon auf den Rest. Die DVD-Box habe ich auch. Laurie war natürlich auch in Blackadder großartig:
George: Tally-ho pip-pip and Bernard’s your uncle.
Blackadder: In English we say, „Good Morning“.
Als geistiges Leichtgewicht und Karikatur eines gewissen englischen Typs passt er perfekt (er hat ja in Cambridge studiert und hatte Gelegenheit, dort Material zu sammeln).
Um so unglaublicher ist sein Rollenwandel in House, dort verliert er leider seine „englishness“ aber als genialer Anarchist ist er auch sehr gut besetzt. Die Serie hat natürlich ihre Schwächen, aber ich kann dir aus eigener Erfahrung sagen, dass kreative und leidenschaftliche Mediziner nicht so häufig sind, die Figur ist schon sehr faszinierend (er hört ja auch Blues und hat einen Plattenspieler im Büro). Die Übersetzung ist übrigens nicht gut.--
update:
1. das schloss (kafka)
2. l.a. confidential (ellroy)
3. matto regiert (glauser)
4. schachnovelle (zweig)
5. letzte nacht (o’nan)
6. song of kali (simmons)
7. der gläserne schlüssel (hammett)
8. schall und wahn (faulkner)
9. im wald der gehenkten füchse (paasilinna)
10. der schatten des windes (zafon)--
TRINKEN WIE GEORGE BEST UND FUSSBALL SPIELEN WIE MARADONA -
Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.