Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Kopieren von US-Rolling Stone Artikeln
Soundconfusion
22.08.2008, 10:21
Zu Eurem Online Artikel "EMI verklagt 30 Seconds To Mars auf 30 Millionen Dollar Schadensersatz"
Fällt Euch eigentlich nichts besseres ein als Artikel aus dem US Rolling Stone 1:1 zu kopieren? Und wenn dem schon so ist, dann versucht doch bitte sie so zu übersetzen das sie sich einigermaßen lesen lassen.
Ein Beispiel:
Absatz aus dem deutschen Onlineartikel:
- "Wenn Du bedenkst, dass wir zu Hochzeiten vielleicht zwei Millionen Platten verkauft haben und niemals einen Penny erhalten haben, dann ist das alles schon unglaublich." Zudem habe die EMI die Band informiert, dass sie nicht nur nicht vorhabe, 30STM überhaupt etwas zu bezahlen, sondern auch noch 1,4 Millionen Dollar Außenstände beim Label habe." -
Originalartikel, US-Ausgabe:
- “If you think the fact that we have sold in excess of 2 million records and have never been paid a penny is pretty unbelievable, well, so do we,” Leto writes. “And the fact that EMI informed us that not only aren’t they going to pay us AT ALL but that we are still 1.4 million dollars in debt to them is even crazier.” –
Welcher Text ist denn wohl verständlicher, bzw. welchen von beiden muss man mindestens zweimal lesen bevor sich der Sinn erschließt?
Außerdem, wen interessiert hier in Europa eigentlich 'ne Möchtegern-Alternativeband wie 30STM?
Wozu habt ihr eine Deutsche Internetpräsenz wenn Ihr sie nicht an den deutschen Musikmarkt - oder wenigstens an den europäischen - anpasst?
Viele Grüße
Glückwunsch zum allerersten Posting!
Verstehe das Problem nich.
Beide Artikel sind verständlich, Übersetzungsfehler sind auch nicht zu beklagen (falls ich da falsch liege bitte ich um Aufklärung).
Um 30 STM geht es nicht, wohl aber um die seltsame Tatsache, dass eine Band, die 2 Millionen Platten verkauft, damit kein Geld zu verdienen scheint. Der Ausgang des Verfahrens dürfte auch für andere KünstlerInnen interessant sein - und für europäische Leser auch.
Und warum bitte soll der dt. Rolling Stone keine Meldungen des "Mutter-Magazins" übernehmen? Geht ja hier nicht um ein Drucksache, sondern eine Online-Seite, auf der Nachrichten veröffentlicht werden.
Noch dazu findest Du auf der dt. Seite durchaus Meldungen, die "drüben" nicht auftauchen...
(Noch ne kleine Ergänzung: Natürlich ist der dt. Text für mich ein wenig verständlicher, da Deutsch meine Muttersprache ist)
Wo ist eigentlich jetzt genau das Problem?
Noch ein Edit: Wenn Dich Artikel über 30STM nicht interessieren - warum beim Teutates liest Du sie dann (musstest ja sogar einmal klicken, um den ganzen Artikel zu lesen)?
Anne Pohl
22.08.2008, 11:25
Verstehe das Problem nich.
Beide Artikel sind verständlich, Übersetzungsfehler sind auch nicht zu beklagen (falls ich da falsch liege bitte ich um Aufklärung).
Doch. Die sinngemäße Übersetzung wäre so:
"Wenn Du die Tatsache, dass wir über zwei Millionen Platten verkauft und nie einen Penny dafür gesehen haben, unglaublich findest - wir tun das auch. Noch verrückter ist die Tatsache, dass EMI uns mitgeteilt hat, dass sie uns nicht nur überhaupt nichts zahlen würden, sondern dass wir darüberhinaus immer noch mit 1,4 Millionen Dollar bei ihnen in der Kreide stünden."
Im Original steht nichts von "Hochzeiten" ("in excess" heißt "mehr als"), und der zweite Satz ist sinnentstellt.
Ich ärgere mich auch immer über die miesen Übersetzungen. Im Amy Winehouse-Artikel stand zum Beispiel zwei Mal, sie habe Wachs unter den Fingernägeln. Häh? Zu lange an der Kerze gekratzt? Nein: "Wax" heißt nichts anderes als Schmutzränder.
Es gibt doch soviele arbeitslose Anglistikabsolventen ...wie wärs wenn der RS mal welchen was zum übersetzen geben würde?
Ich ärgere mich auch immer über die miesen Übersetzungen. Im Amy Winehouse-Artikel stand zum Beispiel zwei Mal, sie habe Wachs unter den Fingernägeln. Häh? Zu lange an der Kerze gekratzt?
Hehe, das ist natürlich ein starkes Stück. Übersetzungsfehler sind ärgerlich aber deshalb sollte sich der deutsche RS natürlich trotzdem nicht auf den deutschen Musikmarkt konzentrieren!! Gegen US-Artikel im Magazin hab eich übrigens auch nichts - im Gegenteil!
Anne Pohl
22.08.2008, 11:41
Hehe, das ist natürlich ein starkes Stück. Übersetzungsfehler sind ärgerlich aber deshalb sollte sich der deutsche RS natürlich trotzdem nicht auf den deutschen Musikmarkt konzentrieren!!
Hat ja auch niemand verlangt. Ich will ja nur, dass der Übersetzer den Text versteht, den er übersetzt.
motörwolf
22.08.2008, 11:44
Prinzipiell finde ich auch überhaupt nichts schlimmes daran, wenn Artikel 1:1 aus dem US-Magazin übernommen werden. Im Gegenteil, einer der Artikel, die sich am tiefsten in mein Gedächtnis eingeprägt haben, war zum Beispiel die Übersetzung von Rian Malans Aufsatz zu "Mbube" von Solomon Linda. Ich bin wirklich froh, daß mir der (aber natürlich auch viele andere Artikel) nicht entgangen ist. Ohne die Übernahme wäre er das mit Sicherheit, da ich den US-RS nicht lese.
Ich sehe auch nicht, wo der Unterschied sein soll zwischen Online- und Print-Magazin, jedenfalls in diesem Zusammenhang. Beide Plattformen können selbstverständlich Meldungen übernehmen, egal vom vom Mutter-Magazin oder von anderen Ablegern (Frankreich etc).
Zu guter Letzt sei gesagt, daß ich tausendmal lieber einen Artikel über 30STM lese als ein Magazin, daß sich streng am deutschen Markt orientiert. Das wären mir nämlich zuviele Informationen zu S.Conor, J. Biedermann, B.Stelter und Schnuffel... ;-)
Faspotun
22.08.2008, 11:46
Von mir aus können die Texte gerne auch unübersetzt ins deutsche Magazin übernommen werden.
Hat ja auch niemand verlangt. Ich will ja nur, dass der Übersetzer den Text versteht, den er übersetzt.
Sorry, das war natürlich nicht auf deinen Post gemünzt sondern auf diese Aussage vo SC:
Wozu habt ihr eine Deutsche Internetpräsenz wenn Ihr sie nicht an den deutschen Musikmarkt - oder wenigstens an den europäischen - anpasst?
hausmeister_p
22.08.2008, 12:11
"Soundconfusion" wollte halt auch mal was sagen. Der von Anne angeprangerte Übersetzungsfehler ist indes enthalten.
Soundconfusion
22.08.2008, 13:19
"Soundconfusion" wollte halt auch mal was sagen. Der von Anne angeprangerte Übersetzungsfehler ist indes enthalten.
Genau, der Hausmeister hat es erfasst, ich wollte auch mal was sagen. Warum so hämisch?
Noch ein letztes mal zur Übersetzung, ich habe nichts einzuwenden gegen das Übernehmen der Artikel wenn: Dies kenntlich gemacht wird (Quellenangaben sind ja wohl sonst auch üblich) und sinngemäß übersetzt wird.
Ich zitiere noch einmal "...habe die EMI die Band informiert, dass sie nicht nur nicht vorhabe, 30STM überhaupt etwas zu bezahlen, sondern auch noch 1,4 Millionen Dollar Außenstände beim Label habe."
Die Syntax wie ich sie verstehe wäre demnach: "Die EMI will der Band nichts zahlen und (die EMI?!) hat außerdem noch 1,4 Mio. Außenstände bei sich selbst."
hausmeister_p
22.08.2008, 13:28
Nö, daraus lese ich, dass die EMI von der Band die Außenstände haben mag, aber besonders deutlich ist's nicht, finde ich auch. Wie dem auch sei, Fehler passieren grundsätzlich immer mal, Hinweise sind prima, aber wenn jemand selbige etwas arg aufgeplustert schreibt, gibt es eben auch mal eine kleine Tüte Häme zurück.
Soundconfusion
22.08.2008, 13:42
Sorry, das war natürlich nicht auf deinen Post gemünzt sondern auf diese Aussage vo SC:
War vielleicht etwas unglücklich formuliert. Was ich meine ist, dass beim ungefilterten Übernehmen der Artikel auf die deutsche Seite diese eben aus dem "nationalen" Zusammenhang gerissen werden können.
Zum Beispiel wurde hier in den News vor einiger Zeit über den internationale Tag der 7" berichtet. Es sollten 5 limitierte singles in den Plattenläden bereitstehen. Auf Nachfrage meines Plattenhändlers beim zuständigen Redakteur des RS stellte sich heraus, dass es sich hierbei um eine Aktion der US Plattenindustrie handelte und keineswegs international war.
Torsten Groß
22.08.2008, 19:22
Genau, der Hausmeister hat es erfasst, ich wollte auch mal was sagen. Warum so hämisch?
Noch ein letztes mal zur Übersetzung, ich habe nichts einzuwenden gegen das Übernehmen der Artikel wenn: Dies kenntlich gemacht wird (Quellenangaben sind ja wohl sonst auch üblich) und sinngemäß übersetzt wird.
Ich zitiere noch einmal "...habe die EMI die Band informiert, dass sie nicht nur nicht vorhabe, 30STM überhaupt etwas zu bezahlen, sondern auch noch 1,4 Millionen Dollar Außenstände beim Label habe."
Die Syntax wie ich sie verstehe wäre demnach: "Die EMI will der Band nichts zahlen und (die EMI?!) hat außerdem noch 1,4 Mio. Außenstände bei sich selbst."
Eine Quellenangabe ist in diesem Fall nicht nötig da wir die deutsche Lizenzausgabe des US-RS sind. Übernahmen waren von Anfang an integraler Bestandteil des Heftkonzepts.
In der Meldung geht es ja weniger um die Band von Jared Leto als vielmehr um die sich immer seltsamer und fachfremder gestaltende Geschäftspolitik der EMI unter Guy Hands, die in der Vergangenheit ja auch in Deutschland für einige Aufregung gesorgt hat - und nicht zuletzt prominente Abgänge wie den von Radiohead nach sich zog. Da es sich um einen internationalen Konzern handelt, sind hiervon natürlich auch deutsche EMI-Mitarbeiter und hierzulande bei EMI unter Vertrag stehende Bands betroffen.
Übersetzungsfehler sind freilich ärgerlich.
Priester Lanegan
22.08.2008, 19:45
In der Meldung geht es ja weniger um die Band von Jared Leto als vielmehr um die sich immer seltsamer und fachfremder gestaltende Geschäftspolitik der EMI unter Guy Hands....
Nun, das dürfte die Band anders sehen ;-)
Übersetzungsfehler sind freilich ärgerlich.
... und sollten eigentlich einem Magazin Eures Formates nicht passieren. Aber Menschen machen ja nun einmal Fehler, deshalb verzeihe ich Euch ;-)
Powered by vBulletin® Version 4.2.0 Copyright ©2013 Adduco Digital e.K. und vBulletin Solutions, Inc. Alle Rechte vorbehalten.